< От Марка святое благовествование 11 >
1 И егда приближися во Иерусалим, в Вифсфагию и Вифанию, к горе Елеонстей, посла два от ученик Своих
Když se blížili k Jeruzalému a stoupali na Olivovou horu, uviděli Betfage a Betanii. Ježíš poslal dva ze svých učedníků napřed
2 и глагола има: идита в весь, яже есть прямо вама: и абие входяща в ню, обрящета жребя привязано, на неже никтоже от человек вседе: отрешша е, приведита:
a řekl jim: „Jděte do vesnice tamhle před námi. Na kraji vesnice uvidíte u plotu uvázané oslátko, na kterém ještě nikdo nejel. To mi přiveďte.
3 и аще кто вама речет: что творита сие? Рцыта, яко Господь требует е: и абие послет е семо.
A kdyby se vás někdo ptal, co to děláte, odpovězte krátce: Pán ho potřebuje a brzy ho vrátí.“
4 Идоста же, и обретоста жребя привязано при дверех вне на распутии, и отрешиста е.
Učedníci šli a skutečně našli u jednoho domu přivázané oslátko.
5 И нецыи от стоящих ту глаголаху има: что деета отрешающа жребя?
Když ho odvazovali, někteří z kolemjdoucích se ptali, proč to dělají.
6 Она же реста им, якоже заповеда има Иисус: и оставиша я.
Odpověděli tak, jak jim poradil Ježíš, a lidé je nechali zvíře odvést.
7 И приведоста жребя ко Иисусови: и возложиша на не ризы своя, и вседе на не.
Přivedli oslátko k Ježíšovi, přehodili přes ně své pláště, Ježíš se na ně posadil a vydali se na cestu.
8 Мнози же ризы своя постлаша по пути: друзии же ваиа резаху от древия и постилаху по пути.
Lidé ze zástupu, který ho provázel, se začali předhánět v pozornostech; prostírali před ním své pláště, jiní lámali větve a zdobili jimi cestu.
9 И предходящии и вслед грядущии вопияху, глаголюще: осанна, благословен Грядый во имя Господне,
Za ním i před ním se utvořil průvod a všichni volali: „Ať žije král! Sláva!
10 благословено грядущее царство во имя Господа отца нашего Давида: осанна в вышних.
Jde v Božím jménu! Ať žije Davidovo království! Nebe jásá s námi!“
11 И вниде во Иерусалим Иисус и в церковь: и соглядав вся, позде уже сущу часу, изыде в Вифанию со обеманадесяте.
Tak vstoupil Ježíš do Jeruzaléma a vešel do chrámu. Všechno si tam pozorně prohlédl, a protože byl již večer, odešel se svými dvanácti na noc do Betanie.
12 И наутрие изшедшым им от Вифании, взалка:
Druhý den cestou z Betanie dostal Ježíš hlad.
13 и видев смоковницу издалеча, имущу листвие, прииде, аще убо что обрящет на ней: и пришед к ней, ничесоже обрете, токмо листвие: не у бо бе время смоквам.
Z dálky uviděl fíkovník obalený listím a šel se podívat, zda nemá nějaké ovoce. Když pak přišel až ke stromu, zjistil, že kromě listí na něm nic neroste; první úroda byla pryč a na novou strom ještě nenasadil.
14 И отвещав Иисус рече ей: да не ктому от тебе во веки никтоже плода снесть. И слышаху ученицы Его. (aiōn )
Učedníci slyšeli, jak říká stromu: „Nikdo už z tebe nebude jíst ovoce!“ (aiōn )
15 И приидоша (паки) во Иерусалим. И вшед Иисус в церковь, начат изгонити продающыя и купующыя в церкви: и трапезы торжником и седалища продающих голуби испроверже:
Vrátili se do Jeruzaléma a Ježíš šel do chrámu. Když na nádvoří chrámu uviděl stánky s obětními zvířaty a pulty směnárníků, zpřevracel je a obchodníky vyhnal.
16 и не даяше, да кто мимонесет сосуд сквозе церковь.
Nedovolil ani, aby si někdo tamtudy krátil cestu s vodou od studny.
17 И учаше, глаголя им: несть ли писано, яко храм Мой храм молитвы наречется всем языком? Вы же сотвористе его вертеп разбойником.
„Cožpak nevíte, “horlil, „že je napsáno v Písmu: ‚Můj chrám je určen k tomu, aby se v něm všechny národy modlily?‘Vy jste však z něho udělali lupičské doupě.“
18 И слышаша книжницы и архиерее, и искаху, како Его погубят: бояхубося Его, яко весь народ дивляшеся о учении Его.
Slyšeli to i velekněží a učitelé zákona a přemýšleli, jak by se Ježíše zbavili. Měli z něho strach, protože lid byl jeho učením nadšen.
19 И яко позде бысть, исхождаше вон из града.
Večer Ježíš s učedníky opustil město.
20 И утро мимоходяще, видеша смоковницу изсохшу из корения.
Když šli ráno zase kolem toho fíkovníku, viděli, že je úplně suchý.
21 И воспомянув Петр глагола Ему: Равви, виждь, смоковница, юже проклял еси, усше.
Petr si vzpomněl na včerejší příhodu. „Mistře, ten fíkovník, který jsi odsoudil, uschl!“
22 И отвещав Иисус глагола им:
„To vás překvapuje?“usmál se Ježíš. „Boží moc je daleko větší.
23 имейте веру Божию: аминь бо глаголю вам, яко, иже аще речет горе сей: двигнися и верзися в море: и не размыслит в сердцы своем, но веру имет, яко еже глаголет, бывает: будет ему, еже аще речет:
Když budete věřit Bohu – a myslím to smrtelně vážně – a řekli byste této hoře: ‚Zvedni se a padni do moře, ‘ta hora to udělá. Musíte jen věřit bez nejmenší pochybnosti.
24 сего ради глаголю вам: вся елика аще молящеся просите, веруйте, яко приемлете: и будет вам:
Pamatujte si: budete-li za něco prosit ve svých modlitbách s pevnou vírou, že vaše prosba bude naplněna, pak se tak určitě stane.
25 и егда стоите молящеся, отпущайте, аще что имате на кого, да и Отец ваш, Иже есть на небесех, отпустит вам согрешения ваша:
Ale když se modlíte, odpusťte nejdříve tomu, proti komu něco máte, aby i váš nebeský Otec mohl odpustit vám.
26 аще ли же вы не отпущаете, ни Отец ваш, Иже есть на небесех, отпустит вам согрешений ваших.
Jestliže ve vás zůstane hněv, ani Bůh vám nepromine vaše provinění.“
27 И приидоша паки во Иерусалим. И в церкви ходящу Ему, приидоша к Нему архиерее и книжницы и старцы
Přišli zase do Jeruzaléma. Když Ježíš procházel chrámem, zastavili ho zástupci představenstva chrámu
28 и глаголаша Ему: коею областию сия твориши? И кто Ти область сию даде, да сия твориши?
„Od koho máš pověření k takovým činům? Kdo tě k tomu zmocnil?“
29 Иисус же отвещав рече им: вопрошу вы и Аз словесе единаго, и отвещайте Ми: и реку вам, коею областию сия творю:
„Já se vás také zeptám na jednu věc, “opáčil Ježíš. „Když mi odpovíte, řeknu i já, od koho mám tu moc.
30 крещение Иоанново с небесе ли бе, или от человек? Отвещайте Ми.
Povězte mi: Byl Jan Křtitel skutečně poslán od Boha, nebo si to vymyslel?“
31 И мысляху в себе, глаголюще: аще речем, с небесе, речет: почто убо не веровасте ему?
Dali hlavy dohromady: „Odpovíme-li, že od Boha, pak nám řekne, proč jsme mu tedy neuvěřili.
32 Но аще речем, от человек: бояхуся людий: вси бо имеяху Иоанна, яко воистинну пророк бе.
A před lidmi zase nemůžeme Jana prohlásit za obyčejného fanatika. Vždyť jsou všichni přesvědčeni, že to byl Boží prorok.“
33 И отвещавше глаголаша Иисусови: не вемы. И отвещав Иисус глагола им: ни Аз глаголю вам, коею областию сия творю.
A tak odpověděli Ježíšovi: „Nevíme!“„Ani já vám tedy nepovím, od koho mám pověření, “odtušil Ježíš.