< Книга Иова 41 >

1 Извлечеши ли змиа удицею, или обложиши узду о ноздрех его?
“So wubetumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wubetumi de hama akyekyere ne tɛkrɛma?
2 Или вдежеши колце в ноздри его? Шилом же провертиши ли устне его?
So wubetumi de hama afa ne hwenem, anaasɛ wubetumi de darewa aso nʼabogye mu?
3 Возглаголет же ли ти с молением, (или) с прошением кротко?
Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hu no mmɔbɔ ana? Ɔne wo bɛkasa brɛoo ana?
4 Сотворит же ли завет с тобою? Поймеши же ли его раба вечна?
Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ ana?
5 Поиграеши же ли с ним, якоже со птицею, или свяжеши его яко врабия детищу?
Wubetumi de no ayɛ abɛbɛ te sɛ anomaa anaa wubetumi asa no hama de no ama wo mmabea?
6 Питаются ли же им языцы, и разделяют ли его Финикийстии народи?
So aguadifo bɛpɛ sɛ wode no bedi nsesagua? Wɔbɛkyekyɛ ne mu ama aguadifo ana?
7 Вся же плавающая собравшеся не подимут кожи единыя ошиба его, и корабли рыбарей главы его.
Wubetumi de mpeaw awowɔ ne were mu anaasɛ wode mpataa mpɛmɛ bɛwowɔ ne ti ho?
8 Возложиши же ли нань руку, воспомянув брань бывающую на теле его? И ктому да не будет.
Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛnea ɔbɛwosow ne ho, nti worenyɛ saa bio!
9 Не видел ли еси его, и глаголемым не удивился ли еси? Не убоялся ли еси, яко уготовася Ми?
Ɔkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akyere no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwudwo.
10 Кто бо есть противляяйся Мне, или кто противостанет Ми и стерпит,
Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyan no. Afei hena na obetumi ne me adi asi?
11 аще вся поднебесная Моя есть?
Hena na mede no ka a ɛsɛ sɛ mitua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase no yɛ me de.
12 Не умолчу его ради и словом силы помилую равнаго ему.
“Me werɛ remfi sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔbea fɛfɛ no ho asɛm.
13 Кто открыет лице облечения его, в согбение же персей его кто внидет?
Hena na obetumi aworɔw ne ho ahama, na hena na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
14 Двери лица его кто отверзет? Окрест зубов его страх,
Hena na obetumi abue nʼabogye, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
15 утроба его щиты медяны, союз же его якоже смирит камень,
Nʼakyi wɔ bona a ɛsesa so, ɛtetare so a ɔkwan nna mu koraa;
16 един ко другому прилипают, дух же не пройдет его:
sɛnea ɛtetare so fa no nti, mframa biara mfa ntam.
17 яко муж брату своему прилепится, содержатся и не отторгнутся.
Ɛtoatoa mu denneennen a emu ntumi ntetew.
18 В чхании его возблистает свет: очи же его видение денницы.
Sɛ ɔnwansi a, ɛpepa gya; nʼaniwa aba te sɛ adekyeenim hann.
19 Из уст его исходят аки свещы горящыя, и размещутся аки искры огненныя:
Agyatɛn turuw fi nʼanom na nsramma turuturuw fi mu.
20 из ноздрей его исходит дым пещи горящия огнем углия:
Wusiw sen fi ne hwene mu te sɛ ɔsɛn a esi gya so.
21 душа же его яко углие, и яко пламы из яст его исходит.
Ne home ma gyabiriw ano sɔ, na ogyaframa tu fi nʼanom.
22 На выи же его водворяется сила, пред ним течет пагуба.
Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wohu no no aba mu bu.
23 Плоти же телесе его сольпнушася: лиет нань, и не подвижится.
Ne were a abubu agu so no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnka ne ho.
24 Сердце его ожесте аки камень, стоит же аки наковальня неподвижна.
Ne koko so yɛ den sɛ ɔbotan ɛyɛ den sɛ awiyammo.
25 Обращшуся же ему, страх зверем четвероногим по земли скачущым.
Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfo bɔ huboa; sɛ ɔwosow ne ho a woguan.
26 Аще срящут его копия, ничтоже сотворят ему, копие вонзено и броня:
Afoa wɔ no a, ɛnka no, peaw, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
27 вменяет бо железо аки плевы, медь же аки древо гнило:
Ɔfa dade sɛ wura bi na kɔbere mfrafrae te sɛ dua a awu bi ma no.
28 не уязвит его лук медян, мнит бо каменометную пращу аки сено:
Agyan mma no nguan; ahwimmo mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
29 аки стеблие вменишася ему млатове, ругаетжеся трусу огненосному.
Kontibaa te sɛ sare wɔ nʼani so; na ɔserew pɛmɛ nnyigyei.
30 Ложе его остни острии, всяко же злато морское под ним, якоже брение безчисленно.
Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa dontori mu a, eyiyi akam.
31 Возжизает бездну, якоже пещь медяну: мнит же море яко мироварницу
Ɔma bun mu huru sɛ nsu a ɛwɔ ɛsɛn mu na onunu po mu sɛ srade a ɛwɔ kuku mu.
32 и тартар бездны якоже пленника: вменил бездну в прохождение.
Nea ɔbɛfa no, ɛhɔ nsu no pa yerɛw yerɛw; na obi besusuw sɛ po bun adan ayɛ dwen.
33 Ничтоже есть на земли подобно ему сотворено, поругано быти Ангелы Моими:
Asase so biribiara ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔde a onsuro hwee.
34 все высокое зрит: сам же царь всем сущым в водах.
Ommu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomaso no nyinaa so hene.”

< Книга Иова 41 >