< Книга Иова 40 >

1 И отвеща Господь Бог ко Иову и рече:
Afei Awurade buaa Hiob se,
2 еда суд со Всесильным укланяется? Обличаяй же Бога отвещати имать Ему.
“Nea ɔne Otumfo no wɔ asɛm no bɛteɛ ne so ana? Ma nea ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
3 Отвещав же Иов, рече Господеви:
Na Hiob buaa Awurade se,
4 почто еще аз прюся, наказуемь и обличаемь от Господа, слышай таковая ничтоже сый? Аз же кий ответ дам к сим? Руку положу на устех моих:
“Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuae? Mede me nsa mua mʼano.
5 единою глаголах, вторицею же не приложу.
Makasa baako, nanso minni mmuae mprenu so, na merenkasa bio.”
6 Паки же отвещав Господь, рече ко Иову из облака:
Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
7 ни, но препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
“Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wubua me.
8 Не отвергай суда Моего: мниши ли Мя инако тебе сотворша, разве да явишися правдив?
“Wobɛka mʼatemmu ho asɛm bɔne ana? Wubebu me fɔ de abu wo ho bem ana?
9 Еда мышца ти есть на Господа, или гласом на Него гремиши?
Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn de, na wo nne betumi abobɔ mu sɛ ne de ana?
10 Приими же высоту и силу, в славу же и в честь облецыся:
Ɛno de fa anuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fura nidi ne kɛseyɛ.
11 пусти же Ангелы гневом и всякаго укорителя смири,
Hwie wʼabufuwhyew mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
12 величава же угаси и согной нечестивыя абие:
hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumɔyɛfo so wɔ faako a wogyina hɔ.
13 скрый же в землю вне вкупе и лица их безчестия исполни.
Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfutuma mu; kata wɔn anim wɔ ɔda mu.
14 Исповем, яко может десница твоя спасти.
Na afei mʼankasa megye ato mu sɛ wo ara wo basa nifa betumi agye wo nkwa.
15 Но убо се, зверие у тебе, траву аки волове ядят:
“Hwɛ susono, nea meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe sare te sɛ nantwi.
16 се убо, крепость его на чреслех, сила же его на пупе чрева:
Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasen mu ne ahoɔden a ɛwɔ ne yafunu so were mu!
17 постави ошиб яко кипарис, жилы же его (яко уже) сплетены суть,
Ne dua hinhim sɛ sida; ne srɛ mu ntin yɛ peperee.
18 ребра его ребра медяна, хребет же его железо слияно.
Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafrae dorobɛn, nʼabasa ne ne nʼanan te sɛ nnade praban.
19 Сиесть начало создания Господня: сотворен поруган быти Ангелы Его:
Odi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfo betumi de nʼafoa akɔ ne so.
20 возшед же на гору стреминную, сотвори радость четвероногим в тартаре:
Nkoko fifi wɔn nnɔbae ma no, na wuram mmoa nyinaa goru bɛn hɔ.
21 под всяким древом спит, при рогозе и тростии и ситовии:
Nsɔensɔe nnua ase na ɔda, na dontori mu demmire akata no so.
22 осеняют же над ним древеса велика с леторасльми и ветви напольныя:
Nsɔensɔe nwini no kata ne so; na nsunoa nnua twa ne ho hyia.
23 аще будет наводнение, не ощутит: уповает, яко внидет Иордан во уста его:
Nsu nworoso nhaw no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, onni ɔhaw.
24 во око свое возмет его, ожесточився продиравит ноздри.
Obi betumi akyere no animono; anaa obi betumi de afiri ayi no na wabɔre ne hwene mu ana?

< Книга Иова 40 >