< Книга Иова 4 >
1 Отвеща же Елифаз Феманитин, глаголя:
Na Temanni Elifas buaa Hiob se,
2 еда множицею глаголано ти бысть в труде? Тяжести же глагол твоих кто стерпит?
“Sɛ obi pɛ sɛ ɔne wo kasa a, worennya ntoboase ana? Hena na wobetumi aka nʼano ato mu?
3 Аще бо ты научил еси многи и руце немощных утешил еси,
Dwene sɛnea wakyerɛkyerɛ nnipa bebree, sɛnea woahyɛ nsa a emu ayɛ mmerɛw no den.
4 немощныя же воздвигл еси словесы, коленом же немощным силу обложил еси.
Wo nsɛm ahyɛ wɔn a wɔahintiw no den; woahyɛ nkotodwe a ayɛ mmerɛw mu den.
5 Ныне же прииде на тя болезнь и коснуся тебе, ты же возмутился еси.
Na afei a ɔhaw aba no, wʼaba mu abu; adwira wo, na wo werɛ ahow.
6 Еда страх твой есть не в безумии, и надежда твоя и злоба пути твоего?
So ɛnsɛ sɛ wo nyamesuro yɛ wʼahotoso na wʼakwan a ɛho nni asɛm no yɛ wʼanidaso ana?
7 Помяни убо, кто чист сый погибе? Или когда истиннии вси из корене погибоша?
“Dwene ho: Wɔasɛe obi a ne ho nni asɛm pɛn ana? Ɛhefa na wɔsɛee obi a ɔyɛ pɛ?
8 Якоже видех орющих неподобная, сеющии же я болезни пожнут себе,
Sɛnea mahu no, wɔn a wofuntum bɔne ne wɔn a wodua ɔhaw no twa so aba.
9 от повеления Господня погибнут, от духа же гнева Его изчезнут.
Onyankopɔn home ano, wɔsɛe; nʼabufuw turuw a wɔyera.
10 Сила львова, глас же львицы, веселие же змиев угасе:
Gyata betumi abobɔ mu na wɔaworo so, nanso wɔabubu gyata akɛse no se.
11 мраволев погибе, занеже не имеяше брашна, скимни же львовы оставиша друг другу.
Gyata annya hanam a owu, na gyatabere mma no bɔ hwete.
12 Аще же глагол кий истинен бе во словесех твоих, ни коеже бы от сих тя сретило зло. Не приимет ли ухо мое предивных от него?
“Wɔbɛkaa kokoamsɛm bi kyerɛɛ me na mʼaso tee no sɛ asomsɛm.
13 Страхом же и гласом нощным, нападающь страх на человеки,
Wɔ anadwo daeso basabasa mu, bere a nnipa adeda nnahɔɔ no,
14 ужас же мя срете и трепет, и зело кости моя стрясе:
ehu ne nketenkete kyeree me ɛmaa me nnompe nyinaa wosowee.
15 и дух на лице ми найде: устрашишася же ми власи и плоти,
Honhom bi twaa mʼani so, na me ho nwi sɔre gyinae.
16 востах и не разумех, видех, и не бе обличия пред очима моима, но токмо дух тих и глас слышах:
Egyinae, nanso, manhu nʼabɔsu. Biribi begyinaa mʼanim, na metee nne bɔkɔɔ bi a ɛrebisa se,
17 что бо? Еда чист будет человек пред Богом? Или в делех своих без порока муж?
‘Onipa desani betumi ateɛ asen Onyankopɔn? Na mpo ɔhoɔdenfo betumi ayɛ kronkron asen ne Yɛfo ana?
18 Аще рабом Своим не верует, и во Ангелех Своих стропотно что усмотре,
Sɛ Onyankopɔn ntumi mfa ne ho nto nʼankasa asomfo so, sɛ ɔka nʼabɔfo mfomso kyerɛ wɔn a,
19 живущих же в бренных храминах, от нихже и мы сами от тогожде брения есмы, порази, якоже молие,
na nkantom wɔn a wɔtete dɔte afi mu, wɔn a wɔn fapem sisi mfutuma mu na wɔdwerɛw wɔn ntɛm so sen abubummaba!
20 и от утра даже до вечера ктому не суть: занеже не могоша себе помощи, погибоша:
Efi anɔpahema kosi anwummere wobubu wɔn mu nketenkete; na wɔyera korakora a obiara nhu wɔn bio.
21 дхну бо на ня, и изсхоша, и понеже не имеяху премудрости, погибоша.
So wommiamia wɔn ntamadan ahama mu, a ɛno nti wowuwu a wonni nyansa ana?’