< Книга Иова 3 >
1 Посем отверзе Иов уста своя и прокля день свой,
Akyiri no Hiob kasae, na ɔdomee da a wɔwoo no.
3 да погибнет день, в оньже родихся, и нощь оная, в нюже реша: се, мужеск пол:
“Ma da a wɔwoo me no nyera, ne anadwo a wɔkae se, ‘Wɔawo ɔbabarima no!’
4 та нощь буди тма, и да не взыщет ея Господь свыше, ниже да приидет на ню свет,
Saa da no nnuru sum; mma Ɔsoro Nyankopɔn nhwehwɛ akyi kwan; mma hann biara ntɔ ngu so.
5 и да приимет ю тма и сень смертная, да приидет на ню сумрак: проклят буди день той
Ma sum ne owusum nnye no mfa; ma omununkum nkata so; na sum mmunkam ne hann so.
6 и нощь оная: да постигнет ю тма, да не будет во днех лета, ниже да вчислится во днех месяцей:
Ma sum kabii nnye saa anadwo no mfa; ma wonyi saa anadwo no mfi asranna so na wɔmmfa nhyɛ ɔsram biara mu.
7 но нощь оная да будет болезнь, и да не приидет на ню веселие и радость,
Saa anadwo no nyɛ obonin; mma wɔnnte anigye nteɛmu wɔ mu.
8 но да прокленет ю проклинаяй той день, иже имать одолети великаго кита:
Ma wɔn a wɔdome nna no nnome saa da no; wɔn a wɔayɛ krado sɛ wɔbɛkanyan dɛnkyɛmmirampɔn no.
9 да померкнут звезды тоя нощи, да ожидает и на свет да не приидет, и да не видит денницы возсиявающия,
Ma nʼanɔpa nsoromma nnuru sum; na ɔntwɛn adekyee kwa a onhu anɔpawia nsensanee a edi kan no,
10 яко не затвори врат чрева матере моея: отяла бо бы болезнь от очию моею:
efisɛ anto nea ɔwoo me no awotwaa mu ama wawo me na anka mʼani renhu saa abɛbrɛsɛ yi.
11 почто бо во утробе не умрох? Из чрева же изшед, и абие не погибох?
“Adɛn nti na manwu awoe hɔ, bere a mifi me na awotwaa mu no?
12 Почто же мя прияша на колена? Почто же ссах сосца?
Adɛn nti na nkotodwe gyee me ne nufu sɛ minnum?
13 Ныне убо уснув умолчал бых, уснув же почил бых
Anka sesɛɛ meda hɔ asomdwoe mu; anka mada regye mʼahome
14 со царьми и советники земли, иже хваляхуся оружии,
me ne wiase ahemfo ne fotufo, wɔn a wosisii adan maa wɔn ho na nnɛ yi abubu no,
15 или со князи, имже много злата, иже наполниша домы своя сребра,
me ne ahenemma a na wɔwɔ sika kɔkɔɔ, wɔn a wɔde dwetɛ hyɛɛ wɔn afi mu ma.
16 или якоже изверг излазяй из ложесн матерних, или якоже младенцы, иже не видеша света:
Anaasɛ adɛn nti na wɔansie me sɛ ɔpɔnba, te sɛ akokoaa a wanhu adekyee hann da?
17 тамо нечестивии утолиша ярость гнева, тамо почиша претружденнии телом,
Ɛhɔ na amumɔyɛfo gyae basabasayɛ, na abrɛfo nya ahomegye.
18 вкупе же в веце сем бывшии не слышат гласа собирающаго дань:
Nneduafo nso nya wɔn ahofadi; na wɔnte nnommumfo wuranom ateɛteɛ bio.
19 мал и велик тамо есть, и раб не бояйся господина своего:
Nketewa ne akɛse wɔ hɔ, na akoa de ne ho fi ne wura nsam.
20 почто бо дан есть сущым в горести свет и сущым в болезнех душам живот,
“Adɛn nti na wɔma mmɔborɔfo hann, na ɔkra mu ahohiahiafo nya nkwa,
21 иже желают смерти и не получают, ищуще якоже сокровища,
wɔn a wɔn kɔn dɔ owu nanso ɛmma, wɔn a wɔbrɛ hwehwɛ owu sen sɛnea wɔhwehwɛ nnwetɛbona,
22 обрадовани же бывают, аще улучат (смерть)?
wɔn a anigye ahyɛ wɔn ma na wodu ɔda mu a wodi ahurusi.
23 Смерть бо мужу покой, егоже путь сокровен есть, затвори бо Бог окрест его:
Adɛn nti na wɔde nkwa ma onipa a ne kwan ahintaw, nea Onyankopɔn aka no ahyɛ mu?
24 прежде бо брашен моих воздыхание ми приходит, слезю же аз одержимь страхом,
Ahomekokogu adan mʼaduan; na mʼapinisi gu te sɛ nsu.
25 страх бо, егоже ужасахся, прииде ми, и егоже бояхся, срете мя:
Nea na misuro no aba me so; nea na ɛbɔ me hu no ato me.
26 ни умирихся, ниже умолчах, ниже почих, и найде ми гнев.
Minni ahotɔ, minni asomdwoe; minni ahomegye na mmom, ɔhaw nko ara.”