< Книга Иова 4 >

1 Отвеща же Елифаз Феманитин, глаголя:
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 еда множицею глаголано ти бысть в труде? Тяжести же глагол твоих кто стерпит?
Si cœperimus loqui tibi, forsitan moleste accipies, sed conceptum sermonem tenere quis poterit?
3 Аще бо ты научил еси многи и руце немощных утешил еси,
Ecce docuisti multos, et manus lassas roborasti:
4 немощныя же воздвигл еси словесы, коленом же немощным силу обложил еси.
Vacillantes confirmaverunt sermones tui, et genua trementia confortasti:
5 Ныне же прииде на тя болезнь и коснуся тебе, ты же возмутился еси.
Nunc autem venit super te plaga, et defecisti: tetigit te, et conturbatus es.
6 Еда страх твой есть не в безумии, и надежда твоя и злоба пути твоего?
Ubi est timor tuus, fortitudo tua, patientia tua, et perfectio viarum tuarum?
7 Помяни убо, кто чист сый погибе? Или когда истиннии вси из корене погибоша?
Recordare obsecro te, quis umquam innocens periit? aut quando recti deleti sunt?
8 Якоже видех орющих неподобная, сеющии же я болезни пожнут себе,
Quin potius vidi eos, qui operantur iniquitatem, et seminant dolores, et metunt eos,
9 от повеления Господня погибнут, от духа же гнева Его изчезнут.
Flante Deo perisse, et spiritu iræ eius esse consumptos:
10 Сила львова, глас же львицы, веселие же змиев угасе:
Rugitus leonis, et vox leænæ, et dentes catulorum leonum contriti sunt.
11 мраволев погибе, занеже не имеяше брашна, скимни же львовы оставиша друг другу.
Tigris periit, eo quod non haberet prædam, et catuli leonis dissipati sunt.
12 Аще же глагол кий истинен бе во словесех твоих, ни коеже бы от сих тя сретило зло. Не приимет ли ухо мое предивных от него?
Porro ad me dictum est verbum absconditum, et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius.
13 Страхом же и гласом нощным, нападающь страх на человеки,
In horrore visionis nocturnæ, quando solet sopor occupare homines,
14 ужас же мя срете и трепет, и зело кости моя стрясе:
Pavor tenuit me, et tremor, et omnia ossa mea perterrita sunt:
15 и дух на лице ми найде: устрашишася же ми власи и плоти,
Et cum spiritus me præsente transiret, inhorruerunt pili carnis meæ.
16 востах и не разумех, видех, и не бе обличия пред очима моима, но токмо дух тих и глас слышах:
Stetit quidam, cuius non agnoscebam vultum, imago coram oculis meis, et vocem quasi auræ lenis audivi.
17 что бо? Еда чист будет человек пред Богом? Или в делех своих без порока муж?
Numquid homo, Dei comparatione iustificabitur, aut factore suo purior erit vir?
18 Аще рабом Своим не верует, и во Ангелех Своих стропотно что усмотре,
Ecce qui serviunt ei, non sunt stabiles, et in angelis suis reperit pravitatem:
19 живущих же в бренных храминах, от нихже и мы сами от тогожде брения есмы, порази, якоже молие,
Quanto magis hi qui habitant domos luteas, qui terrenum habent fundamentum, consumentur velut a tinea?
20 и от утра даже до вечера ктому не суть: занеже не могоша себе помощи, погибоша:
De mane usque ad vesperam succidentur: et quia nullus intelligit, in æternum peribunt.
21 дхну бо на ня, и изсхоша, и понеже не имеяху премудрости, погибоша.
Qui autem reliqui fuerint, auferentur ex eis: morientur, et non in sapientia.

< Книга Иова 4 >