< Книга Иова 36 >
1 Приложив же еще Елиус, рече:
エリフは重ねて言った、
2 пожди ми мало еще, да тя научу: еще бо у мене есть слово.
「しばらく待て、わたしはあなたに示すことがある。なお神のために言うべき事がある。
3 Приим хитрость мою отдалеча, делы же моими праведная реку воистинну:
わたしは遠くからわが知識を取り、わが造り主に正義を帰する。
4 и не неправедны глаголы без правды уразумееши.
まことにわたしの言葉は偽らない。知識の全き者があなたと共にいる。
5 Виждь же, яко Господь не отринет незлобиваго:
見よ、神は力ある者であるが、何をも卑しめられない、その悟りの力は大きい。
6 силен крепостию сердца нечестивых не оживит и суд нищым даст,
彼は悪しき者を生かしておかれない、苦しむ者のためにさばきを行われる。
7 не отимет от правдиваго очес Своих, и со цари на престоле посадит их на победу, и вознесутся.
彼は正しい者から目を離さず、位にある王たちと共に、とこしえに、彼らをすわらせて、尊くされる。
8 Связаннии в ручных узах яти будут ужами нищеты,
もし彼らが足かせにつながれ、悩みのなわに捕えられる時は、
9 и возвестит им дела их и прегрешение их, яко укрепятся:
彼らの行いと、とがと、その高ぶったふるまいを彼らに示し、
10 но правдиваго услышит, и рече, яко обратятся от неправды.
彼らの耳を開いて、教を聞かせ、悪を離れて帰ることを命じられる。
11 Аще услышат и поработают, скончают дни своя во благих и лета своя в благолепоте:
もし彼らが聞いて彼に仕えるならば、彼らはその日を幸福に過ごし、その年を楽しく送るであろう。
12 нечестивых же не спасет, зане не хотеша познати Господа и занеже учими не послушливи беша.
しかし彼らが聞かないならば、つるぎによって滅び、知識を得ないで死ぬであろう。
13 И лицемери сердцем возмутят ярость: не возопиют, яко связа их:
心に神を信じない者どもは怒りをたくわえ、神に縛られる時も、助けを呼び求めることをしない。
14 да умрет убо в юности душа их, житие же их уязвляемо Ангелы,
彼らは年若くして死に、その命は恥のうちに終る。
15 занеже оскорбиша недужна и немощна, суд же кротких изложит.
神は苦しむ者をその苦しみによって救い、彼らの耳を逆境によって開かれる。
16 Еще же исторгну тя от уст вражиих: бездна, пролитие под нею, и сниде трапеза твоя исполнена тука.
神はまたあなたを悩みから、束縛のない広い所に誘い出された。そしてあなたの食卓に置かれた物はすべて肥えた物であった。
17 Не оскудеет же от праведных суд:
しかしあなたは悪人のうくべきさばきをおのれに満たし、さばきと公義はあなたを捕えている。
18 ярость же на нечестивыя будет, нечестия ради даров их, ихже приимаху на неправде.
あなたは怒りに誘われて、あざけりに陥らぬように心せよ。あがないしろの大いなるがために、おのれを誤るな。
19 Да не уклонит тя волею ум от мольбы в беде сущих немощных и всех содержащих крепость.
あなたの叫びはあなたを守って、悩みを免れさせるであろうか、いかに力をつくしても役に立たない。
20 Не привлецы нощи, еже взыти людем вместо их:
人々がその所から断たれるその夜を慕ってはならない。
21 но сохранися, да не содееши зла: сих бо ради изят еси от нищеты.
慎んで悪に傾いてはならない。あなたは悩みよりもむしろこれを選んだからだ。
22 Се, Крепкий удержит крепостию Своею: кто бо есть, якоже Той, силен?
見よ、神はその力をもってあがめられる。だれか彼のように教える者があるか。
23 И кто есть испытуяй дел Его? Или кто рекий: содея неправду?
だれか彼のためにその道を定めた者があるか。だれか『あなたは悪い事をした』と言いうる者があるか。
24 Помяни, яко велия дела Его суть, имиже владеша мужие.
神のみわざをほめたたえる事を忘れてはならない。これは人々の歌いあがめるところである。
25 Всяк человек видит в себе, елицы уязвляеми суть человецы.
すべての人はこれを仰ぎ見る。人は遠くからこれを見るにすぎない。
26 Се, Крепкий великий, и не увемы: число лет Его безконечное:
見よ、神は大いなる者にいまして、われわれは彼を知らない。その年の数も計り知ることができない。
27 изочтенны же ему суть капли дождевныя, и излиются дождем во облак:
彼は水のしたたりを引きあげ、その霧をしたたらせて雨とされる。
28 потекут обетшания, осениша же облацы над премногими людьми: время постави скоту, ведят же ложа чин. О всех сих не дивитлитися ум, и не изменяетлися ти сердце от тела?
空はこれを降らせて、人の上に豊かに注ぐ。
29 И аще уразумеет простертие облака, равенство скинии Его:
だれか雲の広がるわけと、その幕屋のとどろくわけとを悟ることができようか。
30 се, простирает на ню свет и корения морская покры:
見よ、彼はその光をおのれのまわりにひろげ、また海の底をおおわれる。
31 теми бо судит людем, даст пищу могущему.
彼はこれらをもって民をさばき、食物を豊かに賜い、
32 На руку покры свет и заповеда о нем сретающему:
いなずまをもってもろ手を包み、これに命じて敵を打たせられる。
33 возвестит о нем другу своему Господь, стяжание, и о неправде.
そのとどろきは、悪にむかって怒りに燃える彼を現す。