< Книга Иова 34 >

1 Отвещав же Елиус, рече:
Élihu reprit et dit:
2 послушайте мене, премудрии: сведущии, внушите (доброе),
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l’oreille!
3 яко ухо словеса искушает, гортань же вкушает брашна.
Car l’oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
4 Суд изберем себе, уразумеем посреде себе, что лучшее.
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
5 Яко рече Иов: праведен есмь, Господь отят ми суд,
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
6 солга же суду моему: насильна стрела моя без неправды.
J’ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
7 Кто муж, якоже Иов, пияй поругание, якоже воду,
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l’eau,
8 не согрешая, ниже нечествовав, ниже приобщився к творящым беззакония, еже ходити с нечестивыми?
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
9 Не рцы бо, яко несть посещения мужеви, и посещения ему от Господа.
Car il a dit: Il est inutile à l’homme De mettre son plaisir en Dieu.
10 Темже, разумивии сердцем, послушайте мене, не буди ми пред Господем нечествовати и пред Вседержителем возмутити правду:
Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l’injustice, Loin du Tout-Puissant l’iniquité!
11 но воздает человекови, якоже творит кийждо их, и на стези мужестей обрящет и.
Il rend à l’homme selon ses œuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
12 Мниши же Господа нелепая сотворити, или Вседержитель смятет суд, иже сотвори землю?
Non certes, Dieu ne commet pas l’iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
13 Кто же есть творяй поднебесную и яже в ней всяческая?
Qui l’a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l’univers à ses soins?
14 Аще бо восхощет запретити и дух у Себе удержати,
S’il ne pensait qu’à lui-même, S’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 умрет всяка плоть вкупе, всяк же человек в землю пойдет, отнюдуже и создан бысть.
Toute chair périrait soudain, Et l’homme rentrerait dans la poussière.
16 Аще же не увещаешися, послушай сих, внуши глас глагол.
Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, Prête l’oreille au son de mes paroles!
17 Виждь ты ненавидящаго беззаконная и губящаго лукавыя, суща, вечна, праведна.
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
18 Нечестив есть глаголяй цареви, закон преступаеши, нечестивейше, князем:
Qui proclame la méchanceté des rois Et l’iniquité des princes,
19 иже не постыдеся лица честнаго, ниже весть честь возложити сильным, удивитися лицам их.
Qui n’a point égard à l’apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
20 Тще же им сбудется, еже возопити и молити мужа: зане употребиша беззаконно, безчестяще немощных.
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d’aucun homme.
21 Той бо зритель есть дел человеческих, утаися же от Него ничтоже от тех, яже творят:
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
22 ниже будет место укрытися творящым беззаконная:
Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
23 яко не на мужа положит еще.
Dieu n’a pas besoin d’observer longtemps, Pour qu’un homme entre en jugement avec lui;
24 Господь бо всех видит, постизаяй неизследная, славная же и изрядная, имже несть числа,
Il brise les grands sans information, Et il met d’autres à leur place;
25 сведый их дела, и обратит нощь, и смирятся.
Car il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
26 Угаси же нечестивыя, видими же пред ним:
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
27 яко уклонишася от закона Божия, оправданий же Его не познаша,
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
28 еже вознести к Нему вопль нищих, и вопль убогих услышит.
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l’ont rendu attentif aux cris des malheureux.
29 И Той тишину подаст, и кто осудит? И сокрыет лице, и кто узрит Его? И на язык, и на человека вкупе,
S’il donne le repos, qui répandra le trouble? S’il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,
30 иже поставляет царем человека лицемера за строптивость людий.
Afin que l’impie ne domine plus, Et qu’il ne soit plus un piège pour le peuple.
31 Яко к Крепкому глаголяй: взях, не отиму вместо залога:
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
32 без мене узрю, Ты покажи ми: аще неправду соделах, не имам приложити.
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j’ai commis des injustices, je n’en commettrai plus?
33 Еда от тебе истяжет ю, яко ты отринеши, яко ты избереши, а не аз ли? И что разумееши? Глаголи.
Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
34 Темже смысленнии сердцем рекут сия, муж же премудр услыша глагол мой.
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m’écoute pensera comme moi.
35 Иов же не в разуме глаголаше, словеса же его не в хитрости.
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
36 Обаче навыкни, Иове, не даждь еще ответа, якоже немудрии:
Qu’il continue donc à être éprouvé, Puisqu’il répond comme font les méchants!
37 да не приложим на грехи нашя: беззаконие же на нас вменится, многая глаголющих словеса на Господа.
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.

< Книга Иова 34 >