< Книга Иова 33 >
1 Но послушай, Иове, словес моих и беседу мою внуши:
So now, Job, I beg you, hear my speech; listen to all my words.
2 се бо, отверзох уста моя, и возглагола язык мой:
See now, I have opened my mouth; my tongue has spoken in my mouth.
3 чисто сердце мое во словесех, разум же устну моею чистая уразумеет:
My words come from the uprightness of my heart; my lips speak pure knowledge.
4 Дух Божий сотворивый мя, дыхание же Вседержителево поучающее мя:
The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty has given me life.
5 аще можеши, даждь ми ответ к сим: потерпи, стани противу мене, и аз противу тебе.
If you can, answer me; set your words in order before me and stand up.
6 От брения сотворен еси ты, якоже и аз: от тогожде сотворения есмы:
See, I am just as you are in God's sight; I also have been formed out of the clay.
7 не страх мой тя смятет, ниже рука моя тяжка будет на тя.
See, terror of me will not make you afraid; neither will my pressure be heavy upon you.
8 Обаче рекл еси во ушы мои, и глас глагол твоих услышах, занеже глаголеши:
You have certainly spoken in my hearing; I have heard the sound of your words saying,
9 чист есмь аз, не согрешая, непорочен же есмь, ибо не беззаконновах:
'I am clean and without transgression; I am innocent, and there is no sin in me.
10 зазор же на мя обрете и мнит мя, яко противника Себе:
See, God finds opportunities to attack me; he regards me as his enemy.
11 вложи же ногу мою в древо и надсмотрял пути моя вся.
He puts my feet in stocks; he watches all my paths.'
12 Како бо глаголеши, яко прав есмь, и не послуша мене? Вечен бо есть, иже над земными.
See, in this you are not right—I will answer you, for God is greater than man.
13 Глаголеши бо: чесо ради правды моея не услыша всяко слово?
Why do you struggle against him? He does not account for any of his doings.
14 Единою бо возглаголет Господь, второе же во сне, или в поучении нощнем,
For God speaks once— yes, twice, though man does not notice it.
15 или, яко егда нападает страх лют на человеки, во дреманиих на ложи:
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumber on the bed—
16 тогда открыет ум человеческий, виденьми страха тацеми их устрашит,
then God opens the ears of men, and frightens them with threats,
17 да возвратит человека от неправды, тело же его от падения избави,
in order to pull man back from his sinful purposes, and keep pride from him.
18 пощаде же душу его от смерти, еже не пасти ему на брани.
God keeps man's life back from the pit, his life from crossing over to death.
19 Паки же обличи его болезнию на ложи и множество костей его разслаби:
Man is punished also with pain on his bed, with constant agony in his bones,
20 всякаго же брашна пшенична не возможет прияти, а душа его яди хощет,
so that his life abhors food, and his soul abhors delicacies.
21 дондеже согниют плоти его, и покажет кости его тощя:
His flesh is consumed away so that it cannot be seen; his bones, once not seen, now stick out.
22 приближися же на смерть душа его, и живот его во аде. ()
Indeed, his soul draws close to the pit, his life to those who wish to destroy it.
23 Аще будет тысяща Ангел смертоносных, един от них не уязвит его: аще помыслит сердцем обратитися ко Господу, повесть же человеку свой зазор, и безумие свое покажет,
But if there is an angel who can be a mediator for him, a mediator, one from among the thousands of angels, to show him what is right to do,
24 заступит е, еже не впасти ему в смерть, обновит же тело его якоже повапление на стене, кости же его исполнит мозга:
and if the angel is kind to him and says to God, 'Save this person from going down to the pit; I have found a ransom for him,'
25 умягчит же его плоть якоже младенца, и устроит его возмужавша в человецех.
then his flesh will become fresher than a child's; he will return to the days of his youthful strength.
26 Помолится же ко Господу и прият им будет, внидет же лицем веселым со исповеданием, воздаст же человеком правду свою.
He will pray to God, and God will be kind to him, so that he sees God's face with joy. God will give the person his triumph.
27 Посем тогда зазрит человек сам себе, глаголя: яковая содевах? И не по достоинству истяза мя, о нихже согреших:
Then that person will sing in front of other people and say, 'I sinned and perverted that which was right, but my sin was not punished.
28 спаси душу мою, еже не внити во истление, и жизнь моя свет узрит.
God has rescued my soul from going down into the pit; my life will continue to see light.'
29 Се, сия вся творит Крепкий (Бог) пути три с мужем:
See, God does all these things with a person, twice, yes, even three times,
30 но избави душу мою от смерти, да живот мой во свете хвалит его.
to bring his soul back from the pit, so that he may be enlightened with the light of life.
31 Внимай, Иове, и послушай мене, премолчи, и аз возглаголю:
Pay attention, Job, and listen to me; be silent and I will speak.
32 и аще тебе суть словеса, отвещай ми: глаголи, хощу бо оправдитися тебе:
If you have anything to say, answer me; speak, for I wish to prove that you are in the right.
33 аще же ни, ты послушай мене, умолчи, и научу тя премудрости.
If not, then listen to me; remain silent, and I will teach you wisdom.”