< Книга Иова 32 >
1 И умолча Иов словесы. Умолчаша же и трие друзие его ктому пререковати Иову, бе бо Иов праведен пред ними.
Enti saa mmarima baasa yi ammua Hiob bio, efisɛ na ɔteɛ wɔ ɔno ara ani so.
2 Разгневася же Елиус сын Варахиилев Вузитянин, от ужичества Арамска Авситидийския страны, разгневася же на Иова зело, занеже нарече себе праведна пред Богом,
Na Busini Barakel babarima Elihu a ofi Ram abusua mu no bo fuw Hiob yiye sɛ obu ne ho bem na ommu Onyankopɔn mmom bem.
3 и на триех же другов разгневася зело, яко не возмогоша отвещати противу Иову и судиша его быти нечестива.
Ne bo fuw nnamfonom baasa no sɛ wɔantumi anya nnyinaso bi ammɔ Hiob nsɛm no angu, nanso wobuu no fɔ.
4 Елиус же терпяше дати ответ Иову, яко старейшии его суть деньми (друзие его).
Elihu twɛn sɛ afoforo no bɛkasa akyerɛ Hiob, efisɛ na wɔanyinyin sen no.
5 И виде Елиус, яко несть ответа во устех триех мужей, и возярися гневом своим.
Na ohuu sɛ nnipa baasa no nni asɛm biara ka bio no, nʼabufuw no sɔree.
6 Отвещав же Елиус сын Варахиилев Вузитянин, рече: юнейший убо есмь леты, вы же есте старейшии: темже молчах, убоявся возвестити вам хитрость мою:
Enti Busini Barakel babarima Elihu kae se, “Meyɛ abofra, na moyɛ mpanyimfo; ɛno nti na misuroo sɛ mɛka nea minim akyerɛ mo.
7 рех же: время есть глаголющее, и во мнозех летех ведят премудрость,
Medwenee sɛ, ‘Ɛsɛ sɛ mpanyimfo kasa; ɛsɛ sɛ wɔn a wɔn ani afi kyerɛ nyansa.’
8 но дух есть в человецех, дыхание же Вседержителево есть научающее:
Nanso honhom a ɛte onipa mu, Otumfo no home no na ɛma ntease.
9 не многолетнии суть премудри, ниже старии ведят суд:
Ɛnyɛ mpanyimfo nko na wɔyɛ anyansafo, ɛnyɛ wɔn a wɔn ani afi nko na wɔte nea eye ase.
10 темже рех: послушайте мене, и возвещу вам, яже вем, внушите глаголы моя:
“Enti mise: Muntie me; me nso mɛka mʼadwene.
11 реку бо вам послушающым, дондеже испытаете словеса, и даже вас уразумею,
Metwɛn wɔ bere a na morekasa, mitiee mo adwenkyerɛ; bere a na munhu nea monka no,
12 и се, не бе Иова обличаяй, отвещаяй противно глаголом его от вас:
meyɛɛ aso maa mo pa ara, nanso mo mu biara antumi ankyerɛ sɛ Hiob ayɛ mfomso; mo mu biara anyi ne nsɛm no ano.
13 да не речете: обретохом премудрость, Господеви приложившеся:
Monnka se, ‘Yɛahu nyansa; momma Onyankopɔn mmɔ nʼasɛm no ngu, na ɛnyɛ onipa.’
14 человеку же попустисте глаголати таковая словеса:
Nanso Hiob nkasa ntia me, na merennyina mo adwenkyerɛ so mmua no.
15 ужаснушася, не отвещаша ктому, обетшаша от них словеса:
“Wɔn ho adwiriw wɔn, wonni hwee ka bio; wɔn nsɛm asa.
16 терпех, не глаголах бо, яко сташа, не отвещаша, яко да отвещаю и аз часть.
So ɛsɛ sɛ metwɛn wɔ bere a wɔayɛ komm yi, saa bere yi a wogyinagyina ha yi a wonni mmuae biara no?
17 Отвеща же Елиус, глаголя:
Me nso mɛka bi me nso mɛka mʼadwene.
18 паки возглаголю, исполнен бо есмь словес: убивает бо мя дух чрева:
Efisɛ nsɛm ahyɛ mʼanom ma, na honhom a ɛte me mu no hyɛ me sɛ menka;
19 чрево же мое яко мех мста вряща завязан, или якоже мех коваческий расторгнутый:
Me mu no, mete sɛ nsa a ɛhyɛ toa mu te sɛ nsa kotoku foforo a ɛrebɛpae.
20 возглаголю, да почию, отверз уста:
Ɛsɛ sɛ mekasa na me ho tɔ me; ɛsɛ sɛ mibue mʼano na mema mmuae.
21 человека бо не постыждуся, но ниже бреннаго посрамлюся:
Merenyɛ nhwɛanim na merennɛfɛdɛfɛ obiara;
22 не вем бо чудитися лицу: аще же ни, то и мене молие изядят.
na sɛ makwadaw adɛfɛdɛfɛ mu a, anka me Yɛfo beyi me afi hɔ ntɛm so.