< Книга Иова 28 >
1 Есть бо сребру место, отюнудуже и бывает, и место злату, отюнудуже очищается.
Doprawdy, istnieją złoża, [z których pochodzi] srebro, i miejsca, [gdzie] złoto się oczyszcza.
2 Железо бо из земли раждается, медь же равно камению сечется.
Żelazo się wydobywa z ziemi, a miedź wytapia z kamienia.
3 Чин положи тме, и вся концы сам испытует, камык тмы и сень смерти.
Kładzie się kres ciemności i przeszukuje się wszystko dokładnie, kamienie [leżące] w ciemności i cieniu śmierci.
4 Пресечение потока от праха: забывающии же путь правый изнемогоша, от человек подвигошася.
Rzeka wyleje ze swego miejsca, tak że nie sposób ją przejść, zostaje [jednak] zahamowana przemysłem człowieka i odchodzi.
5 Есть земля, из неяже изыдет хлеб: под нею обратися яко огнь.
Z ziemi pochodzi chleb, lecz pod nią zamienia się jakby w ogień.
6 Место сапфира камение ея, и персть злато ему.
Jej kamienie zawierają szafiry i piasek złoty;
7 Стезя, не позна ея птица, и не узре ю око супово,
Ścieżki do nich nie zna ptak ani nie widziało jej oko sępa.
8 и не ходиша по ней сынове величавых, и не прейде по ней лев.
Nie kroczą po niej dzikie zwierzęta ani lew nią nie przeszedł.
9 На несекоме камени простре руку свою, преврати же из корения горы:
Wyciąga swą rękę po krzemień, wywraca góry od korzenia;
10 бреги рек расторже, всякое же честное виде око мое:
Ze skał wykuwa strumienie, a jego oko wypatruje każdej kosztownej rzeczy.
11 глубины же рек откры и показа силу свою на свет.
Nie pozwala rozlewać się rzekom, a ukryte rzeczy wywodzi [na] światło.
12 Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть ведения?
Ale gdzie można znaleźć mądrość? Gdzie znajduje się miejsce rozumu?
13 Не весть человек пути ея, ниже обретеся в человецех.
Człowiek nie zna jej ceny ani nie można jej znaleźć w ziemi żyjących.
14 Бездна рече: несть во мне: и море рече: несть со мною.
Głębia mówi: Nie ma jej we mnie. Morze powiada: U mnie też jej [nie ma].
15 Не дастся сокровище за ню, и не извесится сребро на изменение ея,
Nie nabywa się jej za szczere złoto ani nie odważa się zapłaty [za] nią w srebrze.
16 и не сравнится со златом Софирским, со ониксом честным и сапфиром:
Nie można jej wycenić w złocie z Ofiru ani w onyksie drogocennym, ani w szafirze.
17 не равно будет ей злато и кристаль, и изменение ея сосуди злати.
Złoto i kryształ nie dorównają jej, nie można jej wymienić na klejnoty z czystego złota.
18 Превысокая и бисерие не помянутся, и притяжи премудрость паче внутреннейших:
Nie [wypada] wspominać o koralach i perłach, bo nabycie mądrości przewyższa perły.
19 не уравнится ей топазий Ефиопский, со златом чистым не сравнится.
Nie dorówna jej topaz z Etiopii i nie [można] jej wycenić w szczerym złocie.
20 Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть разуму?
Skąd więc mądrość pochodzi? I gdzie znajduje się miejsce rozumu?
21 Утаися от всякаго человека, и от птиц небесных скрыся.
Przecież jest zakryta dla oczu wszystkich żyjących i utajona przed ptactwem niebieskim.
22 Пагуба и смерть рекосте: слышахом ея славу.
Zniszczenie i śmierć mówią: Własnymi uszami usłyszałyśmy o jej sławie.
23 Бог благо позна ея путь: Сам бо весть место ея.
Bóg rozumie jej drogę, on zna jej miejsce.
24 Ибо Сам поднебесную всю надзирает, ведый, яже на земли, вся, яже сотвори.
On bowiem patrzy na krańce ziemi i widzi wszystko, co jest pod niebem.
25 Ветров вес и воде меру егда сотворил,
Określił wagę wiatrom i odważył miarą wody.
26 тако видяй сочте, и путь в сотрясении гласов,
Gdy ustanowił prawo dla deszczu i drogę dla błyskawicy gromu;
27 тогда виде ю и поведа ю, уготовав изследи
Wtedy ją widział i ogłosił; przygotował ją i przebadał.
28 и рече человеку: се, благочестие есть премудрость, а еже удалятися от зла есть ведение.
A do człowieka powiedział: Oto bojaźń Pana, ona jest mądrością, a odstąpienie od zła [jest] rozumem.