< Книга Иова 27 >
1 Еще же приложив Иов, рече в притчах:
Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
2 жив Господь, иже ми сице суди, и Вседержитель, Иже огорчи ми душу:
“Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
3 дондеже еще дыхание мое есть и дух Божий сущий в ноздрех моих,
kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
4 не возглаголют устне мои беззакония, ниже душа моя поучится неправде.
Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
5 Не буди мне правдивыми нарещи вас, дондеже умру: не изменю бо незлобия моего.
Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
6 Правде же внимая, не оставлю ея, не свем бо себе злых соделавша.
Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
7 Обаче же, дабы были врази мои, якоже низвращение нечестивых, и востающии на мя, якоже пагуба пребеззаконных.
Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
8 И кая бо есть надежда нечестивому, яко ожидает? Надеяся на Господа спасется ли?
Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
9 Или мольбу его услышит Бог? Или нашедшей ему беде,
Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
10 еда имать кое дерзновение пред Ним? Или яко призвавшу ему, услышит ли Его?
Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
11 Сего ради возвещу вам, что есть в руце Господни, и, еже есть у Вседержителя, не солжу.
Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
12 Се, вси весте, яко тщетная ко тщетным прилагаете.
Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
13 Сия часть человека нечестиваго от Господа: и жребий сильных приидет от Вседержителя на ня.
Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
14 Аще мнози будут сынове их, на заколение будут: аще же и возмужают, нищы будут:
Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
15 оставшиися же ему смертию умрут, и вдовиц их никтоже помилует.
Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
16 Аще соберет якоже землю сребро, и якоже брение уготовит злато,
Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
17 сия вся праведнии одержат, имения же его истиннии возмут:
na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
18 будет же дом его яко молие, и яко паучина, яже снабде.
Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
19 Богатый уснет и не приложит, очи свои отверзе, и несть.
Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
20 Обыдоша его якоже вода болезни, нощию же ят его примрак.
Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
21 Возмет же его вар, и отидет, и возвеет его от места его,
Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
22 и вержет на него, и не пощадит, из руку его бежанием побежит:
Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
23 восплещет нань рукама своима и с шумом возмет его от места своего.
Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.