< Книга Иова 22 >
1 Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
2 не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости?
“Um homem pode ser rentável para Deus? Certamente aquele que é sábio é rentável para si mesmo.
3 Ибо кое попечение Господу, аще ты был еси делы непорочен? Или (кая) польза, яко прост творити будеши путь твой?
É algum prazer para o Todo-Poderoso que você seja justo? Ou é benéfico para ele que você faça seus caminhos perfeitos?
4 Или опасение имея от тебе обличит тя и внидет с тобою в суд?
É por sua piedade que ele o reprova, que ele entra com você em julgamento?
5 Еда злоба твоя есть не многа? Безчисленнии же твои суть греси?
Sua perversidade não é grande? Também não há fim para suas iniqüidades.
6 В залог бо имал еси от братии твоея вотще, одежду же нагих отнимал еси,
Pois você aceitou promessas de seu irmão por nada, e despiram a roupa nua.
7 ниже водою жаждущих напоил еси, но алчущих лишил еси хлеба:
Você não deu água ao cansado para beber, e você tem retido o pão dos famintos.
8 удивлялся же еси неких лицу и повергал еси убогих на земли:
Mas, quanto ao homem poderoso, ele tinha a terra. O homem honrado, ele viveu nele.
9 вдовицы же отпустил еси тщы и сироты озлобил еси.
Você mandou viúvas embora vazias, e os braços dos sem pai foram quebrados.
10 Сего ради обыдоша тя сети, и поспеши на тя рать велика:
Portanto, as armadilhas estão ao seu redor. O medo repentino o perturba,
11 свет тебе тма бысть, уснувшаго же вода тя покры.
ou escuridão, de modo que você não possa ver, e enchentes de águas o cobrem.
12 Еда на высоких живый не призирает? Укоризною же возносящихся смири.
“Deus não está nas alturas do céu? Veja a altura das estrelas, como elas são altas!
13 И рекл еси: что разуме Крепкий? Или во мраце разсудит?
Você diz: 'O que Deus sabe? Ele pode julgar através da escuridão espessa?
14 Облак покров Его, и неувидимь будет, и круг небесе обходит.
As nuvens grossas são uma cobertura para ele, para que ele não veja. Ele caminha sobre o cofre do céu'.
15 Еда стезю древнюю сохраниши, в нюже ходиша мужие неправедни,
Você manterá o caminho antigo, que os homens malvados pisaram,
16 иже яти быша прежде времене? Река текущая основания их,
que foram arrancados antes de seu tempo, cuja fundação foi despejada como um riacho,
17 глаголющии: что сотворит нам Господь? Или что нанесет на ны Вседержитель?
que disse a Deus, “Parta de nós! e, “O que o Todo-Poderoso pode fazer por nós?
18 Иже исполнил есть домы их благими: совет же нечестивых далече от Него.
Yet ele encheu suas casas de coisas boas, mas o conselho dos malvados está longe de mim.
19 Видевше праведницы возсмеяшася, непорочен же глумляшеся им:
Os justos o vêem e estão contentes. Os inocentes os ridicularizam,
20 не погибе ли имение их, и останки их пояст огнь?
saying, 'Certamente aqueles que se levantaram contra nós estão cortados'. O fogo consumiu seu remanescente”.
21 Буди убо тверд, аще претерпиши, потом плод твой будет во благих.
“Familiarize-se com ele agora e fique em paz. Por ela, a boa vontade virá até você.
22 Приими же из уст Его изречение и восприими словеса Его в сердце твое.
Por favor, receba instruções de sua boca, e deposite suas palavras em seu coração.
23 Аще же обратишися и смириши себе пред Господем, и далече сотвориши от жилища твоего неправду,
Se você voltar para o Todo-Poderoso, você será construído, se você afastar a injustiça de suas tendas.
24 и положен будеши на персти в камени, и якоже камень потока Офирска.
Coloque seu tesouro na poeira, o ouro de Ophir entre as pedras dos riachos.
25 Будет убо тебе Вседержитель помощник от враг, чиста же сотворит тя якоже сребро разжжено,
O Todo-Poderoso será seu tesouro, e prata preciosa para você.
26 потом дерзновение возимееши пред Богом, воззрев весело на небо.
Pois então você se deleitará com o Todo-Poderoso, e erguerá seu rosto para Deus.
27 Помольшуся же тебе к Нему, услышит тя, даст же ти обеты твоя воздати,
Você fará sua oração a ele, e ele o ouvirá. Você pagará seus votos.
28 устроит же ти жилище правды, на путех же твоих будет свет:
Você também decretará uma coisa, e ela será estabelecida para você. A luz vai brilhar em seus caminhos.
29 яко смирил еси себе, тогда речеши: вознесеся, и поникша очима спасет,
Quando eles se abaixarem, você dirá: “sejam levantados”. Ele salvará a pessoa humilde.
30 избавит неповиннаго, и спасешися чистыма рукама твоима.
He entregará até mesmo aquele que não é inocente. Sim, ele será entregue através da limpeza de suas mãos”.