< Книга Иова 20 >

1 Отвещав же Софар Минейский, рече:
Então Zophar, o Naamathite, respondeu,
2 не тако мнех сия тебе рещи противу, и не разумеете паче нежели и аз.
“Portanto, meus pensamentos me respondem, mesmo por causa da minha pressa que está em mim.
3 Наказание срамления моего услышу, и дух от разума отвещавает ми.
Ouvi a repreensão que me envergonha. O espírito da minha compreensão me responde.
4 Еда сих не уразумел еси от века, отнележе положен человек бысть на земли?
Don você não sabe isto dos velhos tempos, desde que o homem foi colocado na terra,
5 Веселие бо нечестивых падение страшно, обрадование же беззаконных пагуба.
que o triunfo dos ímpios é curto, a alegria dos ímpios, mas por um momento?
6 Аще взыдут на небо дары его, жертва же его облаков коснется:
Embora sua altura se eleve até os céus, e sua cabeça alcança as nuvens,
7 егда бо мнится уже утвержден быти, тогда в конец погибнет. Видевшии же его рекут: где есть?
yet ele perecerá para sempre como seu próprio esterco. Aqueles que o viram dirão: “Onde ele está?
8 Якоже сон отлетевый не обрящется, отлете же аки мечтание нощное.
Ele vai voar como um sonho, e não será encontrado. Sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
9 Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.
O olho que o viu não o verá mais, nem seu lugar o verá mais.
10 Сынов его да погубят меншии, и руце его возжгут болезни.
Seus filhos buscarão o favor dos pobres. Suas mãos devolverão sua riqueza.
11 Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.
Seus ossos estão cheios de sua juventude, mas a juventude se deitará com ele no pó.
12 Аще усладится во устех его злоба, скрыет ю под языком своим:
“Embora a maldade seja doce em sua boca, embora ele o esconda debaixo da língua,
13 не пощадит ея, и не оставит ея, и соберет ю посреде гортани своего,
though ele o poupa, e não o deixa ir, mas mantenha-o ainda dentro de sua boca,
14 и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.
yet sua comida em seu intestino está virada. É o veneno da cobra dentro dele.
15 Богатство неправедно собираемо изблюется, из храмины его извлечет его Ангел.
Ele engoliu riquezas, e as vomitará novamente. Deus vai expulsá-los de sua barriga.
16 Ярость же змиеву да ссет, да убиет же его язык змиин.
He irá sugar o veneno da cobra. A língua da víbora vai matá-lo.
17 Да не узрит отдоения скотов, ниже прибытка меда и масла кравия.
Ele não vai olhar para os rios, os fluxos de mel e manteiga.
18 Вотще и всуе трудися, богатство, от негоже не вкусит, якоже клоки не сожваемы и не поглощаемы.
Ele vai restaurar aquilo pelo qual trabalhou e não vai engolir. Ele não se regozijará de acordo com a substância que recebeu.
19 Многих бо немощных домы сокруши, жилище же разграби и не постави.
Pois ele tem oprimido e abandonado os pobres. Ele tirou violentamente uma casa e não vai construí-la.
20 Несть спасения имению его, в вожделении своем не спасется.
“Porque ele não conhecia nenhum sossego dentro dele, ele não salvará nada daquilo em que ele se deleita.
21 Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.
Não havia mais nada que ele não devorasse, portanto, sua prosperidade não perdurará.
22 Егда же мнит уже исполнь быти, оскорбится, всяка же беда нань приидет.
Na plenitude de sua suficiência, a angústia o ultrapassará. A mão de todos que estão na miséria virá sobre ele.
23 Аще како либо исполнит чрево свое, напустит нань ярость гнева, одождит на него болезни:
Quando ele estiver prestes a encher sua barriga, Deus lançará sobre ele a ferocidade de sua ira. Vai chover sobre ele enquanto ele come.
24 и не спасется от руки железа, да устрелит его лук медян,
He irá fugir da arma de ferro. A seta de bronze o atingirá através dele.
25 и да пройдет сквозе тело его стрела: звезды же в жилищих его: да приидут нань страси,
Ele o tira para fora, e ele sai de seu corpo. Sim, o ponto cintilante sai de seu fígado. Os terrores estão sobre ele.
26 и всяка тма на нем да пребудет: да пояст его огнь нераздеженый, да озлобит же пришлец дом его:
Toda a escuridão é depositada para seus tesouros. Um incêndio não planejado o devorará. Ele consumirá o que for deixado em sua tenda.
27 и да открыет небо беззакония его, и земля да востанет нань:
Os céus revelarão sua iniqüidade. A terra se levantará contra ele.
28 да извлечет дом его пагуба до конца, день гнева да приидет нань.
O aumento de sua casa irá partir. Eles se apressarão no dia de sua ira.
29 Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от Надзирателя.
Esta é a porção de um homem perverso de Deus, a herança a ele designada por Deus”.

< Книга Иова 20 >