< Книга Иова 22 >

1 Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости?
"Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
3 Ибо кое попечение Господу, аще ты был еси делы непорочен? Или (кая) польза, яко прост творити будеши путь твой?
Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
4 Или опасение имея от тебе обличит тя и внидет с тобою в суд?
Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller går han i Rette med dig derfor?
5 Еда злоба твоя есть не многа? Безчисленнии же твои суть греси?
Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
6 В залог бо имал еси от братии твоея вотще, одежду же нагих отнимал еси,
Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
7 ниже водою жаждущих напоил еси, но алчущих лишил еси хлеба:
gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
8 удивлялся же еси неких лицу и повергал еси убогих на земли:
Den mægtige - hans var Landet, den hædrede boede der.
9 вдовицы же отпустил еси тщы и сироты озлобил еси.
Du lod Enker gå tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
10 Сего ради обыдоша тя сети, и поспеши на тя рать велика:
Derfor var der Snaret omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
11 свет тебе тма бысть, уснувшаго же вода тя покры.
Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand går over dig!
12 Еда на высоких живый не призирает? Укоризною же возносящихся смири.
Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de står!
13 И рекл еси: что разуме Крепкий? Или во мраце разсудит?
Dog siger du: "Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
14 Облак покров Его, и неувидимь будет, и круг небесе обходит.
Skyerne skjuler ham, så han ej ser, på Himlens Runding går han!"
15 Еда стезю древнюю сохраниши, в нюже ходиша мужие неправедни,
Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betrådte,
16 иже яти быша прежде времене? Река текущая основания их,
de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
17 глаголющии: что сотворит нам Господь? Или что нанесет на ны Вседержитель?
som sagde til Gud: "Gå fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?"
18 Иже исполнил есть домы их благими: совет же нечестивых далече от Него.
Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Råd er ham fjernt.
19 Видевше праведницы возсмеяшася, непорочен же глумляшеся им:
De retfærdige så det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
20 не погибе ли имение их, и останки их пояст огнь?
For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
21 Буди убо тверд, аще претерпиши, потом плод твой будет во благих.
Bliv Ven med ham og hold Fred. derved vil der times dig Lykke;
22 Приими же из уст Его изречение и восприими словеса Его в сердце твое.
tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord på Sinde!
23 Аще же обратишися и смириши себе пред Господем, и далече сотвориши от жилища твоего неправду,
Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
24 и положен будеши на персти в камени, и якоже камень потока Офирска.
kaster du Guldet på Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
25 Будет убо тебе Вседержитель помощник от враг, чиста же сотворит тя якоже сребро разжжено,
så den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
26 потом дерзновение возимееши пред Богом, воззрев весело на небо.
ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Åsyn til Gud.
27 Помольшуся же тебе к Нему, услышит тя, даст же ти обеты твоя воздати,
Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
28 устроит же ти жилище правды, на путех же твоих будет свет:
hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner på dine Veje;
29 яко смирил еси себе, тогда речеши: вознесеся, и поникша очима спасет,
thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slår Øjnene ned;
30 избавит неповиннаго, и спасешися чистыма рукама твоима.
han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!

< Книга Иова 22 >