< Книга Иова 14 >
1 Человек бо рожден от жены малолетен и исполнь гнева:
Człowiek, urodzony przez kobietę, ma dni niewiele i ma pełno kłopotów;
2 или якоже цвет процветый отпаде, отбеже же яко сень, и не постоит.
Wyrasta jak kwiat i zostaje podcięty, znika jak cień i się nie ostaje.
3 Не и о сем ли слово сотворил еси, и сему сотворил еси внити на суд пред Тя?
A jednak na takiego otwierasz swoje oczy i wzywasz mnie przed siebie na sąd.
4 Кто бо чист будет от скверны? Никтоже,
Któż może wydobyć czystego z nieczystego? Ani jeden.
5 аще и един день житие его на земли: изочтени же месяцы его от Тебе, на время положил еси, и не преступит.
Gdyż jego dni są ustalone, liczba jego miesięcy jest u ciebie; wyznaczyłeś mu kres, którego nie może przekroczyć.
6 Отступи от него, да умолкнет и изберет житие якоже наемник.
Odstąp od niego, aby odpoczął, aż zakończy swój dzień jak najemnik.
7 Есть бо древу надежда: аще бо посечено будет, паки процветет, и леторасль его не оскудеет:
[Dla] drzewa bowiem jest nadzieja, choć je wytną, że znowu odrośnie, że jego latorośl nie ustanie.
8 аще бо состареется в земли корень его, на камени же скончается стебло его,
Choć jego korzeń zestarzeje się w ziemi i jego pień umrze w prochu;
9 от вони воды процветет, сотворит же жатву, якоже новосажденное.
[To jednak] gdy poczuje wodę, odrasta i rozpuszcza gałęzie jak sadzonka.
10 Муж же умерый отиде, пад же человек, ктому несть.
Ale człowiek umiera i marnieje; a gdy oddaje ducha, gdzie on jest?
11 Временем бо оскудевает море, река же опустевши изсше:
Jak ubywa wód z morza i rzeka opada, i wysycha;
12 человек же уснув не востанет, дондеже не будет небо сошвено, и не возбудятся от сна своего.
Tak jest z człowiekiem, gdy się położy i już nie wstanie; dopóki niebiosa będą trwać, nie ocknie się ani nie będzie obudzony ze swego snu.
13 Убо, о, дабы во аде мя сохранил еси, скрыл же мя бы еси, дондеже престанет гнев Твой, и вчиниши ми время, в неже память сотвориши ми. (Sheol )
Obyś mnie w grobie ukrył i schował, aż twój gniew się uciszy, wyznaczył mi czas i wspomniał na mnie. (Sheol )
14 Аще бо умрет человек, жив будет: скончав дни жития своего, потерплю, дондеже паки буду.
Gdy człowiek umrze, czy [znowu] ożyje? Przez wszystkie dni wyznaczonego mi czasu będę czekał, aż nadejdzie moja zmiana.
15 Посем воззовеши, аз же послушаю Тя: дел же руку Твоею не отвращайся:
Zawołasz, a ja ci odpowiem; zatęsknisz za dziełem swoich rąk.
16 изчислил же еси начинания моя, и ничтоже Тя мимоидет от грех моих:
Teraz jednak liczysz moje kroki. Czy nie zważasz na mój grzech?
17 запечатлел же ми еси беззакония в мешце, назнаменал же еси, аще что неволею преступих.
Mój występek jest zapieczętowany w woreczku, gromadzisz moje nieprawości.
18 Обаче и гора падающи распадется, и камень обетшает от места своего:
Doprawdy, góra pada i rozsypuje się, i skała przesuwa się ze swego miejsca.
19 камение огладиша воды, и потопиша воды взнак холмы земныя, и ожидание человеческо погубил еси.
Wody wydrążają kamienie, ulewa podrywa to, co wyrośnie z prochu ziemi, a ty nadzieję człowieka obracasz wniwecz.
20 Отринул еси его до конца, и отиде: изменил еси ему лице и испустил еси.
Stale pokonujesz go, a on odchodzi; zmieniasz jego oblicze i odprawiasz go.
21 Многим же бывшым сыном его, не весть: аще же и мало их будет, не знает:
Jego synowie darzeni są szacunkiem, lecz on o tym nie wie; żyją w pogardzie, lecz na to nie zważa.
22 но плоти его болеша, душа же его о себе сетова.
Ale jego własne ciało odczuwa ból, a jego dusza w nim płacze.