< Книга Иова 13 >
1 Се, сия виде око мое, и слыша ухо мое,
Oto moje oko widziało [to] wszystko, moje ucho słyszało i zrozumiało.
2 и вем, елика и вы весте: и не неразумнее есмь вас.
Co wiecie wy, ja także wiem, nie jestem od was gorszy.
3 Но обаче и аз ко Господу возглаголю, обличу же пред Ним, аще восхощет.
Dlatego chciałbym mówić z Wszechmocnym i pragnę prawować się z Bogiem.
4 Вы бо есте врачеве неправеднии и целителе злых вси,
Wy bowiem jesteście sprawcami kłamstwa, wszyscy jesteście marnymi lekarzami.
5 буди же вам онемети, и сбудется вам в премудрость.
Obyście raczej zamilkli, a uznano by wam to za mądrość.
6 Слышите же обличение уст моих, суду же устен моих вонмите.
Słuchajcie teraz mojego rozumowania, zważajcie na obronę moich warg.
7 Не пред Богом ли глаголете и пред Ним вещаете лесть?
Czy w obronie Boga będziecie mówić przewrotnie? Czy za niego będziecie mówić kłamliwie?
8 Или уклонитеся, вы же сами судии будите.
Czy macie wzgląd na jego osobę? Czy chcecie spierać się po stronie Boga?
9 Добро бо, аще изследит вас: аще бо вси творящии приложитеся к нему, обаче обличит вы.
Czy byłoby dobrze, gdyby was doświadczył? Czy chcecie go oszukać, jak się oszukuje człowieka?
10 Аще же и тай лицам удивитеся,
Na pewno będzie was karać, jeśli w ukryciu będziecie stronniczy.
11 не движение ли Его смятет вас, боязнь же от Него нападет на вы?
Czy jego majestat was nie przeraża? Czy jego groza na was nie padnie?
12 Отидет же величание ваше равно пепелу, тело же бренно.
Wasza pamięć jest jak popiół, a wasze ciała jak ciała z gliny.
13 Умолчите, да возглаголю и почию от гнева.
Milczcie, zostawcie mnie, abym przemówił, a niech przyjdzie na mnie, co chce.
14 Вземля плоти моя зубами, душу же мою положу в руце моей.
Czemu mam szarpać swoje ciało zębami i kłaść swoje życie w swoje ręce?
15 Аще мя убиет Сильный, понеже и нача, обаче возглаголю и обличу пред Ним:
Oto choćby mnie zabił, jeszcze będę [mu] ufać. Moich dróg będę jednak przed nim bronić.
16 и сие ми сбудется во спасение: не внидет бо пред Ним лесть.
On sam będzie moim zbawieniem, bo żaden obłudnik nie przyjdzie przed jego oblicze.
17 Послушайте, послушайте глагол моих: возвещу бо вам слышащым.
Słuchajcie uważnie mojej mowy, niech wasze uszy przyjmą moją wypowiedź.
18 Се, аз близ есмь суда моего, вем аз, яко праведен явлюся.
Oto teraz jestem gotowy na sąd i wiem, że zostanę usprawiedliwiony.
19 Кто бо есть судяйся со мною, да ныне умолчу и изчезну?
Któż będzie się spierał ze mną? Jeśli bowiem zamilknę, to umrę.
20 Двое же ми сотвориши, тогда от лица Твоего не скрыюся:
Tylko dwóch rzeczy mi nie czyń, a nie będę się krył przed tobą.
21 руку от мене отими, страх же Твой да не ужасает мя:
Oddal swoją rękę ode mnie i niech twoja groza mnie nie przeraża.
22 посем призовеши, аз же Тя послушаю, или возглаголеши, аз же Ти дам ответ.
Potem zawołaj mnie, a ja ci odpowiem, albo ja przemówię, a [ty] mi odpowiedz.
23 Колицы суть греси мои и беззакония моя? Научи мя, кая суть?
Ile mam nieprawości i grzechów? Daj mi poznać moje przestępstwo i grzech.
24 Почто крыешися от мене? Мниши же мя противна суща Тебе?
Czemu zakrywasz swoje oblicze i uważasz mnie za swego wroga?
25 Или яко лист движимь ветром убоишися? Или яко сену носиму ветром противляешимися?
Czy skruszysz liść miotany [wiatrem]? Czy będziesz gonić suche źdźbło?
26 Яко написал еси на мя злая, обложил же ми еси юностныя грехи:
Piszesz bowiem przeciwko mnie gorzkie rzeczy, każesz mi dziedziczyć nieprawości mojej młodości;
27 положил же еси ногу мою в возбранение: сохранил же еси дела моя вся: в корения же ног моих пришел еси:
Zakułeś moje nogi w dyby, śledzisz wszystkie moje ścieżki i zaznaczasz ślady moich stóp.
28 иже обетшают якоже мех, или якоже риза молием изядена.
Niszczeję jak próchno, jak szata, którą zepsują mole.