< Книга Иова 12 >
2 убо вы ли едини есте человецы, или с вами скончается премудрость?
“Akyinnye nni ho, mo ne nnipa no na muwu a na nyansa asa!
3 И у мене сердце есть якоже и у вас.
Nanso mewɔ adwene sɛ mo ara monnsen me. Hena na onnim saa nneɛma yi nyinaa?
4 Праведен бо муж и непорочен бысть в поругание:
“Mayɛ aserewde ama me nnamfonom, mefrɛɛ Onyankopɔn na obuae, aserewde teta bi, nanso meteɛ na me ho nni asɛm.
5 во время бо определеное уготован бысть пасти от иных, домы же его опустошены быти беззаконными. Обаче никтоже да уповает, лукав сый, неповинен быти,
Nnipa a wɔn ho tɔ wɔn no bu amanehunu animtiaa sɛnea wobu wɔn a wɔn nan rewatiri no awiei animtiaa no.
6 елицы разгневляют Господа, аки и истязания им не будет.
Wɔmmfa wɔn nsa nka akorɔmfo ntamadan, na wɔn a woyi Onyankopɔn abufuw wɔ bammɔ na Onyankopɔn bɔ nea ɔde ma wɔn ho ban.
7 Но вопроси четвероногих, аще ти рекут, и птиц небесных, аще ти возвестят:
“Bisa mmoa no, na wɔbɛkyerɛ wo anaasɛ wim nnomaa no, na wɔbɛka akyerɛ wo
8 повеждь земли, аще ти скажет, и исповедят ти рыбы морския.
anaasɛ kasa kyerɛ asase, na ɛbɛkyerɛ wo, anaasɛ ma po mu mpataa nka nkyerɛ wo.
9 Кто убо не разуме во всех сих, яко рука Господня сотвори сия?
Wɔn nyinaa mu hena na onnim sɛ Awurade nsa na ayɛ eyi.
10 Не в руце ли Его душа всех живущих и дух всякаго человека?
Ne nsam na abɔde nyinaa home wɔ ne adesamma nyinaa home.
11 Ухо бо словеса разсуждает, гортань же брашна вкушает.
So aso nsɔ nsɛm nhwɛ sɛnea tɛkrɛma ka aduan hwɛ no ana?
12 Во мнозем времени премудрость, во мнозе же житии ведение.
Wonnya nyansa mfi mpanyin nkyɛn, na ɛnyɛ onyinkyɛ na ɛde ntease ba ana?
13 У Него премудрость и сила, у Того совет и разум.
“Nyansa ne tumi yɛ Onyankopɔn de; afotu ne ntease yɛ ne dea.
14 Аще низложит, кто созиждет? Аще затворит от человеков, кто отверзет?
Nea obubu gu no, obiara rentumi nsi; nea ɔde no to afiase no, obiara rentumi nyi no.
15 Аще возбранит воду, изсушит землю: аще же пустит, погубит ю превратив.
Sɛ ɔma osu gyae tɔ a, asase no so yɛ wosee; sɛ ogyaa osutɔ mu a, ɛsɛe asase no.
16 У Него держава и крепость, у Того ведение и разум.
Ahoɔden ne nkonimdi yɛ ne de osisifo ne nea wosisi no no nso yɛ ne de.
17 Проводяй советники пленены, судии же земли ужаси:
Ɔpa afotufo ho ntama ma wɔkɔ na ɔma atemmufo yɛ nkwasea.
18 посаждаяй цари на престолех и обвязуяй поясом чресла их:
Ɔworɔw ahemfo nkyehama na ɔde abɔso bɔ wɔn asen.
19 отпущаяй жерцы пленники, сильных же земли низврати:
Ɔpa asɔfo ho ntama, na otu nnipa a wɔn ase atim akyɛ gu.
20 изменяяй устне верных, разум же старцев уразуме:
Ɔka afotufo a wogye wɔn di no kasaboa hyɛ, na ogye mpanyimfo nhumu.
21 изливаяй безчестие на князи, смиренныя же изцели:
Ɔde animguase gu atitiriw so na otintim gye ahoɔdenfo nsam akode.
22 открываяй глубокая от тмы, изведе же на свет сень смертную:
Ɔda sum mu nneɛma a ahintaw adi na ɔde sum kabii ba hann mu.
23 прельщаяй языки и погубляяй их, низлагаяй языки и наставляяй их:
Ɔyɛ aman akɛse, na ɔsɛe wɔn; ɔtrɛw aman mu, na ɔhwete wɔn mu.
24 изменяяй сердца князей земных, прельсти же их на пути, егоже не ведяху,
Ogye wiase akannifo adwene fi wɔn nsam; na ɔma wokyinkyin asase wosee a ɔkwan nna so so.
25 да осяжут тму, а не свет, да заблудят же яко пияный.
Wɔkeka wɔ sum mu a wonni kanea; na ɔma wɔtɔ ntintan sɛ asabowfo.”