< Книга Иова 11 >
1 Отвещав же Софар Минейский, рече:
Na Naamani Sofar buae se,
2 глаголяй много, и противоуслышит: или многоречив мнится быти праведен? Благословен рожденный от жены малолетен.
“Ɛnsɛ sɛ woyi saa nsɛm yi ano ana? Ɛsɛ sɛ wobu saa ɔkasafo yi bem ana?
3 Не мног во словесех буди: несть бо противовещаяй ти.
Wo nsɛm hunu no bɛma nnipa ayɛ komm ana? Sɛ wudi fɛw a obiara nka wʼanim ana?
4 Не глаголи бо, яко чист есмь делы и безпорочен пред Ним:
Woka kyerɛ Onyankopɔn se, ‘Me gyidi ho nni asɛm na meyɛ pɛ wɔ wʼani so.’
5 но како Господь возглаголет к тебе и отверзет устне Свои с тобою?
Ao, anka mepɛ sɛ Onyankopɔn kasa, anka ɔnkasa ntia wo
6 Потом возвестит ти силу премудрости, яко сугуб будет в сих, яже противу тебе: и тогда уразумееши, яко достойная тебе сбышася от Господа, имиже согрешил еси,
na ommue nyansa mu ahintasɛm so nkyerɛ wo, efisɛ nyansa turodoo yɛ afanu. Hu sɛ Onyankopɔn werɛ afi wo bɔne no bi mpo.
7 или след Господень обрящеши? Или в последняя достигл еси, яже сотвори Вседержитель?
“Wubetumi ate Onyankopɔn anwonwade ase ana? Wubetumi abɔre ahu nea Otumfo no tumi kɔpem ana?
8 Высоко небо, и что сотвориши? Глубочае же сущих во аде что веси? (Sheol )
Ɛkorɔn sen ɔsoro, dɛn na wubetumi ayɛ? Emu dɔ sen ɔda ase tɔnn, dɛn na wubetumi ahu? (Sheol )
9 Не должае ли меры земныя, или широты морския?
Ne nsusuwii mu ware sen asase na ɛtrɛw sen po.
10 Аще же превратит вся, кто речет Ему: что сотворил еси?
“Sɛ ɔba de wo bɛto afiase ansa na osi nkongua a, hena na obetumi asiw no kwan?
11 Той бо весть дела беззаконных: видев же нелепая, не презрит.
Ampa ara ohu nnipa nnaadaafo; na sɛ ohu bɔne a, ɔnhyɛ ne nsow ana?
12 Человек же инако обилует словесы: земный же рожденный от жены равен ослу пустынному.
Nanso ogyimifo rentumi nyɛ onyansafo da na wɔawo afurum ba sɛ onipa.
13 Аще бо ты чисто положил еси сердце твое, воздеваеши же руце твои к Нему,
“Na sɛ wode wo koma ma no na wopagyaw wo nsa kyerɛ no,
14 аще беззаконно что есть в руку твоею, далече сотвори е от тебе, неправда же в жилищи твоем да не вселится:
sɛ wugyaa bɔne a wukura no mu na woamma amumɔyɛ antena wo ntamadan mu a
15 тако бо ти возсияет лице, якоже вода чиста: совлечешися же скверны, и не убоишися,
ɛno de, bɔne nni wo ho, wobɛma wo ti so; wubegyina pintinn a worensuro.
16 и труда забудеши, якоже волны мимошедшия, и не устрашишися.
Wo werɛ befi wʼahokyere, na wɔbɛkae no sɛ nsu a asen kɔ.
17 Молитва же твоя, аки денница, и паче полудне возсияет ти жизнь:
Abrabɔ bɛhyerɛn asen owigyinae, na sum bɛyɛ sɛ adekyee hann.
18 уповая же будеши, яко будет ти надежда: от туги же и попечения явится ти мир:
Wubenya bammɔ, efisɛ anidaso wɔ hɔ; wobɛhwɛ wo ho ahyia, na wahome asomdwoe mu.
19 упокоишися бо, и не будет боряй тя: пременяющиися же мнози имут просити тя,
Wobɛda ahome, na obi renhunahuna wo, na bebree bɛhwehwɛ mmoa afi wo nkyɛn.
20 спасение же оставит их: надежда бо их пагуба, очи же нечестивых истают.
Amumɔyɛfo ani befura, wɔrentumi nguan; na wɔn anidaso bɛdan owu ahomegu.”