< Книга Иова 12 >
Job prit la parole et dit:
2 убо вы ли едини есте человецы, или с вами скончается премудрость?
On dirait, en vérité, que le genre humain c’est vous, Et qu’avec vous doit mourir la sagesse.
3 И у мене сердце есть якоже и у вас.
J’ai tout aussi bien que vous de l’intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
4 Праведен бо муж и непорочен бысть в поругание:
Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j’implore le secours de Dieu; Le juste, l’innocent, un objet de raillerie!
5 во время бо определеное уготован бысть пасти от иных, домы же его опустошены быти беззаконными. Обаче никтоже да уповает, лукав сый, неповинен быти,
Au malheur le mépris! C’est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
6 елицы разгневляют Господа, аки и истязания им не будет.
Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
7 Но вопроси четвероногих, аще ти рекут, и птиц небесных, аще ти возвестят:
Interroge les bêtes, elles t’instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l’apprendront;
8 повеждь земли, аще ти скажет, и исповедят ти рыбы морския.
Parle à la terre, elle t’instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
9 Кто убо не разуме во всех сих, яко рука Господня сотвори сия?
Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l’Éternel a fait toutes choses?
10 Не в руце ли Его душа всех живущих и дух всякаго человека?
Il tient dans sa main l’âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d’homme.
11 Ухо бо словеса разсуждает, гортань же брашна вкушает.
L’oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
12 Во мнозем времени премудрость, во мнозе же житии ведение.
Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l’intelligence.
13 У Него премудрость и сила, у Того совет и разум.
En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l’intelligence lui appartiennent.
14 Аще низложит, кто созиждет? Аще затворит от человеков, кто отверзет?
Ce qu’il renverse ne sera point rebâti, Celui qu’il enferme ne sera point délivré.
15 Аще возбранит воду, изсушит землю: аще же пустит, погубит ю превратив.
Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
16 У Него держава и крепость, у Того ведение и разум.
Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s’égare ou fait égarer les autres.
17 Проводяй советники пленены, судии же земли ужаси:
Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
18 посаждаяй цари на престолех и обвязуяй поясом чресла их:
Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
19 отпущаяй жерцы пленники, сильных же земли низврати:
Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
20 изменяяй устне верных, разум же старцев уразуме:
Il ôte la parole à ceux qui ont de l’assurance; Il prive de jugement les vieillards.
21 изливаяй безчестие на князи, смиренныя же изцели:
Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
22 открываяй глубокая от тмы, изведе же на свет сень смертную:
Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l’ombre de la mort.
23 прельщаяй языки и погубляяй их, низлагаяй языки и наставляяй их:
Il donne de l’accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
24 изменяяй сердца князей земных, прельсти же их на пути, егоже не ведяху,
Il enlève l’intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
25 да осяжут тму, а не свет, да заблудят же яко пияный.
Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.