< Книга Иова 10 >

1 Труждаюся душею моею, стеня испущу на мя глаголы моя, возглаголю горестию души моея одержимь
“Aol gi ngima; mano emomiyo ok abi lingʼ ma ok awuoyo, to abiro wacho lit duto manie chunya.
2 и реку ко Господеви: не учи мя нечествовати, и почто ми сице судил еси?
Abiro wachone Nyasaye niya: Kik ikuma, to nyisa rachna momiyo ikwana kaka jaketho.
3 Или добро Ти есть, аще вознеправдую, яко презрел еси дела руку Твоею, совету же нечестивых внял еси?
Nyalo bedo ni iwinjo maber ka ahinyora; kendo ka ikwedo tich lweti, to timbe joricho to mori?
4 Или якоже человек видит, видиши? Или якоже зрит человек, узриши?
Kara in bende in gi wangʼ mar ringruok? Koso in bende ineno mana kaka dhano neno?
5 Или житие Твое человеческо есть? Или лета Твоя яко дние мужа?
Kara in bende ndaloni nok ka ndalo dhano, koso higni magi chalo gi mag dhano,
6 Яко истязал еси беззаконие мое и грехи моя изследил еси.
momiyo imanyo timbena maricho kendo isiko kimanyo richo moro amora ma an-go,
7 Веси бо, яко не нечествовах: но кто есть изимаяй из руку Твоею?
kata obedo ni ingʼeyo maber ni aonge ketho kendo ni onge ngʼama nyalo resa e lweti?
8 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: потом же преложив, поразил мя еси.
“Lweti ema nochweya. Ibiro lokori koda kendo mondo itieka?
9 Помяни, яко брение мя создал еси, в землю же паки возвращаеши мя.
Parie ni ne ichweya koa kuom lowo. Koro sani, diduoka kendo e lowo adier?
10 Или не якоже млеко измелзил мя еси, усырил же мя еси равно сыру?
Donge ne iola oko ka chak kendo ne ipuoya mi apoto ka mo,
11 Кожею же и плотию мя облекл еси, костьми же и жилами сшил мя еси:
ne ichweyo ringra gi choke kod leche mi iumo chokena gi ringʼo kod pien?
12 живот же и милость положил еси у мене, посещение же Твое сохрани мой дух.
Ne imiya ngima kendo ne itimona ngʼwono, kendo isebedo ka irito chunya kuom duongʼni maler.
13 Сия имеяй в Тебе, вем, яко вся можеши, и невозможно Тебе ничтоже.
“To kata kamano, koro angʼeyo ni gik mane ni e pachi e magi:
14 Аще бо согрешу, храниши мя, от беззакония же не безвинна мя сотворил еси.
Isebedo ka ingʼiya mondo ineane ka atimo richo, to ok iseweya ma ok ikuma.
15 Аще бо нечестив буду, люте мне, аще же буду праведен, не могу возникнути: исполнен бо есмь безчестия,
Okwongʼa, an ngʼat ma timbene mono! To kata ka aonge ketho, to pod ok anyal bedo thuolo, nimar wichkuot ma an-go osemiyo alal ei masichena.
16 ловимь бо есмь аки лев на убиение: паки же преложив, люте убиваеши мя.
To kata katemo mondo abed thuolo to idwara mana ka sibuor, kendo isiko mana kiloya gi tekoni maduongʼ.
17 Обновляяй на мя испытание мое, гнева бо великаго на мя употребил еси и навел еси на мя искушения.
Ikelo joneno manyien mondo okweda kendo imedo bedo mager koda; jolweny magi monja mana ka apaka magingore.
18 Почто убо мя из чрева извел еси, и не умрох, око же мене не видело бы,
“Angʼo momiyo ne igola ei minwa? Kara mad ne atho kapok wangʼ moro amora onena.
19 и бых бы аки не был? Почто убо из чрева во гроб не снидох?
Mad ne kik nywola, ka ok kamano to ne onego nywola ka asetho kendo chom koda bur tir!
20 Или не мало есть время жизни моея? Остави мене почити мало,
Donge ngimana modongʼ matin-ni chiegni rumo? Yie iweya mondo abedie gi yweyo matin,
21 прежде даже отиду, отнюдуже не возвращуся, в землю темну и мрачну,
kapok adhi kuma ji ok dhiye miduogi, ma en piny motimo mudho gi tipo molil ti,
22 в землю тмы вечныя, идеже несть света, ниже видети живота человеческаго.
en piny ma otimo mudho mandiwa, kama kata ler chaloe mudho.”

< Книга Иова 10 >