< Послание Иакова 2 >
1 Братие моя, не на лица зряще имейте веру Господа нашего Иисуса Христа славы.
Mes frères, n'alliez aucune acception de personnes avec la foi en notre glorieux Seigneur Jésus-Christ.
2 Аще бо внидет в сонмище ваше муж, злат перстень нося, в ризе светле, внидет же и нищь в худе одежди,
Si, par exemple, il entre dans votre assemblée un homme ayant des bagues d'or aux doigts et un habit magnifique, et qu'il y entre aussi un pauvre ayant un méchant habit,
3 и воззрите на носящаго ризу светлу, и речете ему: ты сяди зде добре: и нищему речете: ты стани тамо, или сяди зде на подножии моем:
et que, jetant les yeux sur celui qui porte l'habit magnifique, vous lui disiez: «Toi, assieds-toi ici, à cette place d'honneur, » et que vous disiez au pauvre: «Toi, tiens-toi là, debout, ou assieds-toi au bas de mon marchepied, »
4 и не разсмотристе в себе, и бысте судии помышлений злых.
n'y a-t-il pas de l'inconséquence en vous, et n'êtes-vous pas des juges qui cédez à de mauvaises pensées?
5 Слышите, братие моя возлюбленная, не Бог ли избра нищыя мира сего богаты в вере и наследники Царствия, еже обеща любящым Его?
Écoutez, mes frères bien-aimés, Dieu n'a-t-il pas choisi ceux qui sont pauvres aux yeux du monde pour être riches en foi, et héritiers du royaume qu'il a promis à ceux qui l'aiment?
6 Вы же укористе нищаго. Не богатии ли насилуют вам, и тии влекут вы на судища?
Et vous, vous méprisez le pauvre! Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment et qui vous traînent devant les tribunaux?
7 Не тии ли хулят доброе имя нареченное на вас?
Ne sont-ce pas eux qui insultent le beau nom qui vous a été donné?
8 Аще убо закон совершаете царский, по Писанию: возлюбиши искренняго своего якоже себе самаго, добре творите:
Pourtant, si vous accomplissez à leur égard la loi royale, selon cette parole, «tu aimeras ton prochain comme toi-même, » vous faites bien;
9 аще же на лица зрите, то грех содеваете, обличаеми от закона якоже преступницы.
mais si vous faites acception des personnes, vous commettez un péché: la loi vous condamne comme transgresseurs.
10 Иже бо весь закон соблюдет, согрешит же во единем, бысть всем повинен.
Quiconque, en effet, aura observé toute la loi, s'il vient à faillir en un seul point, est coupable de tous;
11 Рекий бо: не прелюбы сотвориши, рекл есть и: не убиеши. Аще же не прелюбы сотвориши, убиеши же, был еси преступник закона.
car celui qui a dit: «ne commets point d’adultère, » a dit aussi, «ne tue point; » or, si tu tues, bien que tu ne commettes pas d'adultère, tu es transgresseur de la loi.
12 Тако глаголите и тако творите, яко законом свободным имущии суд прияти.
Parlez et agissez, comme devant être jugés par la loi de la liberté,
13 Суд бо без милости не сотворшему милости: и хвалится милость на суде.
car celui qui n'aura pas fait miséricorde, sera jugé sans miséricorde: la miséricorde brave le jugement.
14 Кая польза, братие моя, аще веру глаголет кто имети, дел же не имать? Еда может вера спасти его?
Mes frères, que sert-il à un homme de dire qu'il a la foi, s'il n'a pas les oeuvres? Cette foi pourra-t-elle le sauver?
15 Аще же брат или сестра нага будета и лишена будета дневныя пищи,
Si un frère ou une soeur sont dépourvus de vêtements et qu'ils manquent de la nourriture quotidienne,
16 речет же има кто от вас: идита с миром, грейтася и насыщайтася? Не даст же има требования телеснаго: кая польза?
et que l'un de vous dise: «Allez en paix, chauffez-vous et vous rassasiez, » sans leur donner ce qui est nécessaire au corps, à quoi cela sert-il?
17 Такожде и вера, аще дел не имать, мертва есть о себе.
De même aussi la foi qui n'a pas les oeuvres, est morte.
18 Но речет кто: ты веру имаши, аз же дела имам: покажи ми веру твою от дел твоих, и аз тебе покажу от дел моих веру мою.
Mais quelqu'un dira: «Tu as la foi, moi, j'ai les oeuvres.» — Montre-moi ta foi sans oeuvres, moi, je te montrerai ma foi par mes oeuvres.
19 Ты веруеши, яко Бог един есть: добре твориши: и беси веруют, и трепещут.
Tu crois qu'il n'y a qu'un Dieu, tu fais bien; les démons le croient aussi... et ils tremblent.
20 Хощеши же ли разумети, о, человече суетне, яко вера без дел мертва есть?
Veux-tu te convaincre, ô homme vain, que la foi sans les oeuvres est inutile?
21 Авраам отец наш не от дел ли оправдася, вознес Исаака сына своего на жертвенник?
Abraham, notre père, ne fut-il pas justifié par les oeuvres, lorsqu'il offrit son fils Isaac sur l'autel?
22 Видиши ли, яко вера поспешествоваше делом его, и от дел совершися вера?
Tu vois que la foi agissait concurremment avec ses oeuvres, et que, par ses oeuvres, sa foi fut rendue parfaite:
23 И совершися Писание глаголющее: верова же Авраам Богови, и вменися ему в правду, и друг Божий наречеся.
ainsi s'accomplit la parole de l'Écriture: «Abraham eut foi en Dieu, et cela lui fut imputé à justice; » et il fut appelé «ami de Dieu.»
24 Зрите ли убо, яко от дел оправдается человек, а не от веры единыя?
Vous voyez que c'est par les oeuvres que l'homme est justifié, et non par la foi seulement.
25 Такожде же и Раав блудница не от дел ли оправдася, приемши сходники и иным путем изведши их?
N'est-ce pas également par les oeuvres que Rahab, la femme de mauvaise vie, fut aussi justifiée, parce qu'elle accueillit les messagers, et les fit partir par un autre chemin?
26 Якоже бо тело без духа мертво есть, тако и вера без дел мертва есть.
De même que le corps sans âme est mort, de même la foi sans les oeuvres est morte.