< Первое послание к Тимофею 4 >

1 Дух же явственне глаголет, яко в последняя времена отступят нецыи от веры, внемлюще духовом лестчым и учением бесовским,
Mais l'Esprit dit expressément, que, dans les derniers temps, quelques-uns abandonneront la foi pour s'attacher à des esprits séducteurs, et à des doctrines de démons,
2 в лицемерии лжесловесник, сожженных своею совестию,
y étant entraînés par l'hypocrisie d'imposteurs marqués de flétrissure dans leur propre conscience,
3 возбраняющих женитися, удалятися от брашен, яже Бог сотвори в снедение со благодарением верным и познавшым истину.
qui proscrivent le mariage et l'usage d'aliments que Dieu a créés pour que les fidèles, qui, eux aussi, ont connu la vérité, en usent avec actions de grâces.
4 Зане всякое создание Божие добро, и ничтоже отметно, со благодарением приемлемо,
Car tout ce que Dieu a créé est bon, et rien ne doit être rejeté, pourvu qu'on le prenne avec actions de grâces:
5 освящается бо словом Божиим и молитвою.
c'est sanctifié par la parole de Dieu et par la prière.
6 Сия вся сказуя братии, добр будеши служитель Иисуса Христа, питаемь словесы веры и добрым учением, емуже последовал еси.
Si tu représentes ces choses aux frères, tu seras un bon ministre de Jésus-Christ, nourri des leçons de la foi et de la bonne doctrine, que tu as fidèlement suivie.
7 Скверных же и бабиих басней отрицайся, обучай же себе ко благочестию:
Repousse les fables profanes, ces contes de vieille femme. Exerce-toi à la piété,
8 телесное бо обучение вмале есть полезно, а благочестие на все полезно есть, обетование имеющее живота нынешняго и грядущаго.
car l'exercice corporel est utile à peu de choses, au lieu que la piété est utile à tout, puisqu'elle a la promesse de la vie présente et de la vie à venir:
9 Верно слово и всякаго приятия достойно.
c'est là une parole certaine et digne de toute créance;
10 На сие бо и труждаемся и поношаеми есмы, яко уповахом на Бога жива, Иже есть Спаситель всем человеком, паче же верным.
car nous ne nous donnons tant de peine, et nous ne sommes en butte aux outrages, que parce que nous avons mis notre espérance dans le Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, surtout des fidèles.
11 Завещавай сия и учи.
Prescris ces choses et enseigne-les.
12 Никтоже о юности твоей да нерадит: но образ буди верным словом, житием, любовию, духом, верою, чистотою.
Que personne ne méprise ta jeunesse, mais sois le modèle des fidèles en parole, en conduite, en charité, en foi, en pureté.
13 Дондеже прииду, внемли чтению, утешению, учению.
En attendant que je vienne, attache-toi à lire les Écritures, à exhorter, à enseigner.
14 Не неради о своем даровании живущем в тебе, еже дано тебе бысть пророчеством с возложением рук священничества.
Ne néglige pas le don qui est en toi, qui t'a été conféré, et qui a été accompagné d'une honorable prédiction, lorsque le collège des anciens t'a imposé les mains.
15 В сих поучайся, в сих пребывай, (в сих разумевай, ) да преспеяние твое явлено будет во всех.
Occupe-toi de ces choses; donne-t'y tout entier, afin que tout le monde voie les progrès que tu fais.
16 Внимай себе и учению и пребывай в них: сия бо творя, и сам спасешися и послушающии тебе.
Veille sur toi-même et sur ton enseignement. Persévère dans ces occupations, car, en agissant de la sorte, tu te sauveras toi-même, et ceux qui t'écoutent.

< Первое послание к Тимофею 4 >