< Бытие 9 >
1 И благослови Бог Ноа и сыны его и рече им: раститеся и множитеся, и наполните землю и обладайте ею:
神ノアと其子等を祝して之に曰たまひけるは生よ増殖よ地に滿よ
2 и страх и трепет ваш будет на всех зверех земных (и на всех скотех земных, ) на всех птицах небесных и на всех движущихся по земли и на всех рыбах морских: в руце вашы вдах (я).
地の諸の獸畜天空の諸の鳥地に匍ふ諸の物海の諸の魚汝等を畏れ汝等に懾かん是等は汝等の手に與へらる
3 И всякое движущееся, еже есть живо, вам будет в снедь: яко зелие травное дах вам все.
凡そ生る動物は汝等の食となるべし菜蔬のごとく我之を皆汝等に與う
4 Точию мяса в крови души да не снесте.
然ど肉を其生命なる其血のままに食ふべからず
5 Крови бо вашей, душ ваших, от руки всякаго зверя изыщу (ея): и от руки человека брата изыщу ея.
汝等の生命の血を流すをば我必ず討さん獸之をなすも人をこれを爲すも我討さん凡そ人の兄弟人の生命を取ば我討すべし
6 Проливаяй кровь человечу, в ея место его пролиется: яко во образ Божий сотворих человека.
凡そ人の血を流す者は人其血を流さん其は神の像のごとくに人を造りたまひたればなり
7 Вы же раститеся и множитеся, и наполните землю, и множитеся на ней.
汝等生よ増殖よ地に饒くなりて其中に増殖よ
8 И рече Бог Ноеви и сыном его с ним, глаголя:
神ノアおよび彼と偕にある其子等に告て言たまひけるは
9 се, Аз поставляю завет Мой вам и семени вашему по вас,
見よ我汝等と汝等の後の子孫
10 и всякой души живущей с вами от птиц и от скот и всем зверем земным, елика с вами (суть) от всех изшедших из ковчега:
および汝等と偕なる諸の生物即ち汝等とともなる鳥家畜および地の諸の獸と契約を立ん都て方舟より出たる者より地の諸の獸にまで至らん
11 и поставлю завет Мой с вами: и не умрет всяка плоть ктому от воды потопныя, и ктому не будет потоп водный, еже истлити всю землю.
我汝等と契約を立ん總て肉なる者は再び洪水に絶るる事あらじ又地を滅す洪水再びあらざるべし
12 И рече Господь Бог Ноеви: сие знамение завета, еже Аз даю между Мною и вами, и между всякою душею живою, яже есть с вами, в роды вечныя:
神言たまひけるは我が我と汝等および汝等と偕なる諸の生物の間に世々限りなく爲す所の契約の徴は是なり
13 дугу Мою полагаю во облаце, и будет в знамение завета (вечнаго) между Мною и землею.
我わが虹を雲の中に起さん是我と世との間の契約の徴なるべし
14 И будет егда наведу облаки на землю, явится дуга Моя во облаце:
即ち我雲を地の上に起す時虹雲の中に現るべし
15 и помяну завет Мой, иже есть между Мною и вами, и между всякою душею живущею во всякой плоти, и не будет ктому вода в потоп, яко потребити всяку плоть.
我乃ち我と汝等および總て肉なる諸の生物の間のわが契約を記念はん水再び諸の肉なる者を滅す洪水とならじ
16 И будет дуга Моя во облаце: и узрю ю, еже помянути завет вечный между Мною и землею, и между всякою душею живущею во всякой плоти, яже есть на земли.
虹雲の中にあらん我之を觀て神と地にある都て肉なる諸の生物との間なる永遠の契約を記念えん
17 И рече Бог Ноеви: сие знамение завета, егоже положих между Мною и между всякою плотию, яже есть на земли.
神ノアに言たまひけるは是は我が我と地にある諸の肉なる者との間に立たる契約の徴なり
18 Быша же сынове Ноевы изшедшии из ковчега, Сим, Хам, Иафеф: Хам же бяше отец Ханаань.
ノアの子等の方舟より出たる者はセム、ハム、ヤペテなりきハムはカナンの父なり
19 Трие сии суть сынове Ноевы: от сих разсеяшася по всей земли.
是等はノアの三人の子なり全地の民は是等より出て蔓延れり
20 И начат Ное человек делатель (быти) земли, и насади виноград:
爰にノアの農夫となりて葡萄園を植ることを始しが
21 и испи от вина, и упися, и обнажися в дому своем.
葡萄酒を飮て醉天幕の中にありて裸になれり
22 И виде Хам отец Ханаань наготу отца своего, и изшед вон поведа обема братома своима.
カナンの父ハム其父のかくし所を見て外にありし二人の兄弟に告たり
23 И вземше сим и Иафеф ризу, возложиша (ю) на обе раме свои, и идоша вспять зряще, и покрыша наготу отца своего: и лице их вспять зря, и наготы отца своего не видеша.
セムとヤペテ乃ち衣を取て倶に其肩に負け後向に歩みゆきて其父の裸體を覆へり彼等面を背にして其父の裸體を見ざりき
24 Истрезвися же Ное от вина, и разуме елика сотвори ему сын его юнейший,
ノア酒さめて其若き子の己に爲たる事を知れり
25 и рече: проклят (буди) Ханаан отрок: раб будет братиям своим.
是に於て彼言けるはカナン詛はれよ彼は僕輩の僕となりて其兄弟に事へん
26 И рече: благословен Господь Бог Симов: и будет Ханаан отрок раб ему:
又いひけるはセムの神ヱホバは讚べきかなカナン彼の僕となるべし
27 да распространит Бог Иафефа, и да вселится в селениих Симовых, и да будет Ханаан раб ему.
神ヤペテを大ならしめたまはん彼はセムの天幕に居住はんカナン其僕となるべし
28 Поживе же Ное по потопе лет триста пятьдесят.
ノア洪水の後三百五十年生存へたりノアの齡は都て九百五十年なりき而して死り
29 И быша вси дние Ноевы лет девять сот пятьдесят: и умре.