< Бытие 9 >
1 И благослови Бог Ноа и сыны его и рече им: раститеся и множитеся, и наполните землю и обладайте ею:
Dieu bénit Noé et ses fils, et il leur dit: Croissez et multipliez, remplissez la terre et dominez sur elle.
2 и страх и трепет ваш будет на всех зверех земных (и на всех скотех земных, ) на всех птицах небесных и на всех движущихся по земли и на всех рыбах морских: в руце вашы вдах (я).
Vous inspirerez crainte et terreur à toutes les bêtes fauves de la terre, aux oiseaux du ciel, à tout ce qui se meut sur la terre, et à tous les poissons de la mer. Je les livre à vos mains.
3 И всякое движущееся, еже есть живо, вам будет в снедь: яко зелие травное дах вам все.
Tout ce qui se meut et a vie vous servira d'aliment; je vous donne de même, dans les champs, toute plante potagère.
4 Точию мяса в крови души да не снесте.
Cependant, vous ne mangerez pas de chair ayant encore le sang et la vie.
5 Крови бо вашей, душ ваших, от руки всякаго зверя изыщу (ея): и от руки человека брата изыщу ея.
Car votre sang, le sang de votre vie, je le rechercherai jusque dans les griffes des bêtes fauves, et je rechercherai la vie de l'homme jusque dans les mains de l'homme son frère.
6 Проливаяй кровь человечу, в ея место его пролиется: яко во образ Божий сотворих человека.
Celui qui versera le sang de l'homme, le versera au prix de son propre sang, parce que j'ai créé l'homme à l'image de Dieu.
7 Вы же раститеся и множитеся, и наполните землю, и множитеся на ней.
Mais croissez et multipliez, remplissez la terre, et dominez sur elle.
8 И рече Бог Ноеви и сыном его с ним, глаголя:
Et Dieu parla à Noé et à ses fils, disant:
9 се, Аз поставляю завет Мой вам и семени вашему по вас,
Je rétablis mon alliance avec vous, avec votre postérité,
10 и всякой души живущей с вами от птиц и от скот и всем зверем земным, елика с вами (суть) от всех изшедших из ковчега:
Avec toute âme vivante, oiseaux et bestiaux, et avec toutes les bêtes fauves de la terre qui sont sorties de l'arche avec vous.
11 и поставлю завет Мой с вами: и не умрет всяка плоть ктому от воды потопныя, и ктому не будет потоп водный, еже истлити всю землю.
J'établirai mon alliance en votre faveur; la chair ne périra pas de nouveau par le déluge, et il n'y aura plus de déluge qui détruise la terre.
12 И рече Господь Бог Ноеви: сие знамение завета, еже Аз даю между Мною и вами, и между всякою душею живою, яже есть с вами, в роды вечныя:
Et le Seigneur Dieu dit à Noé: Voici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous et toute âme vivante, pour toutes les races futures:
13 дугу Мою полагаю во облаце, и будет в знамение завета (вечнаго) между Мною и землею.
Je place mon arc dans la nue, et il sera le signe de mon alliance avec la terre.
14 И будет егда наведу облаки на землю, явится дуга Моя во облаце:
Lorsque je rassemblerai les nuées sur la terre, l'arc paraîtra dans la nue.
15 и помяну завет Мой, иже есть между Мною и вами, и между всякою душею живущею во всякой плоти, и не будет ктому вода в потоп, яко потребити всяку плоть.
Et je me souviendrai de mon alliance avec vous et avec toute âme vivante et toute chair, et il n'y aura plus de déluge qui détruise toute chair.
16 И будет дуга Моя во облаце: и узрю ю, еже помянути завет вечный между Мною и землею, и между всякою душею живущею во всякой плоти, яже есть на земли.
Mon arc sera dans la nue; et à sa vue je me souviendrai de l'alliance éternelle entre moi et la terre, et toute âme vivante et toute chair qui est sur la terre.
17 И рече Бог Ноеви: сие знамение завета, егоже положих между Мною и между всякою плотию, яже есть на земли.
Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
18 Быша же сынове Ноевы изшедшии из ковчега, Сим, Хам, Иафеф: Хам же бяше отец Ханаань.
Or, les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japhet; Cham fut le père de Chanaan.
19 Трие сии суть сынове Ноевы: от сих разсеяшася по всей земли.
Tels sont les trois fils de Noé, pères des hommes qui furent semés sur toute la terre.
20 И начат Ное человек делатель (быти) земли, и насади виноград:
Noé commença à travailler à la terre, et il planta une vigne.
21 и испи от вина, и упися, и обнажися в дому своем.
Et il but du vin, et, s'étant enivré, il se mit nu en sa demeure.
22 И виде Хам отец Ханаань наготу отца своего, и изшед вон поведа обема братома своима.
Or, Cham, le père de Chanaan, vit la nudité de son père, et il s'en alla le dire à ses deux frères au dehors.
23 И вземше сим и Иафеф ризу, возложиша (ю) на обе раме свои, и идоша вспять зряще, и покрыша наготу отца своего: и лице их вспять зря, и наготы отца своего не видеша.
Mais Sem et Japhet ayant pris un manteau, l'étendirent ensemble sur leurs épaules, s'approchèrent à reculons, et cachèrent la nudité de leur père; leur visage regardait à l'opposé, et ils ne virent point la nudité de leur père.
24 Истрезвися же Ное от вина, и разуме елика сотвори ему сын его юнейший,
Or, Noé, étant sorti du sommeil causé par le vin, apprit ce qu'avait fait à son sujet son fils puîné.
25 и рече: проклят (буди) Ханаан отрок: раб будет братиям своим.
Et il dit: Maudit soit l'esclave Chanaan; il sera le serviteur de ses frères.
26 И рече: благословен Господь Бог Симов: и будет Ханаан отрок раб ему:
Il dit ensuite: Béni soit le Seigneur, le Dieu de Sem, et l'esclave Chanaan sera serviteur de Sem.
27 да распространит Бог Иафефа, и да вселится в селениих Симовых, и да будет Ханаан раб ему.
Que Dieu multiplie Japhet, que celui-ci habite sous les tentes de Sem, et que Chanaan soit son esclave.
28 Поживе же Ное по потопе лет триста пятьдесят.
Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
29 И быша вси дние Ноевы лет девять сот пятьдесят: и умре.
Et tous les jours de Noé formèrent neuf cent cinquante ans, et il mourut.