< Бытие 9 >
1 И благослови Бог Ноа и сыны его и рече им: раститеся и множитеся, и наполните землю и обладайте ею:
God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful, and multiply, and fill the earth.
2 и страх и трепет ваш будет на всех зверех земных (и на всех скотех земных, ) на всех птицах небесных и на всех движущихся по земли и на всех рыбах морских: в руце вашы вдах (я).
And the fear of you and the dread of you will be on every wild animal of the earth, and on every tame animal of the earth, and on every flying creature of the sky, and on everything that crawls on the ground, and on all the fish of the sea; into your power they are given.
3 И всякое движущееся, еже есть живо, вам будет в снедь: яко зелие травное дах вам все.
Every moving thing that lives will be food for you. As I gave the green plants, I now give you everything.
4 Точию мяса в крови души да не снесте.
But flesh with its life, its blood, you shall not eat.
5 Крови бо вашей, душ ваших, от руки всякаго зверя изыщу (ея): и от руки человека брата изыщу ея.
And surely I will require a reckoning for your lifeblood; from every animal I will require it, and from humans. From every human being I will require it for the life of his fellow human being.
6 Проливаяй кровь человечу, в ея место его пролиется: яко во образ Божий сотворих человека.
Whoever takes a human life, by a human will his life be taken, for God made humankind in his own image.
7 Вы же раститеся и множитеся, и наполните землю, и множитеся на ней.
And as for you, be fruitful and multiply, and increase abundantly on the earth, and subdue it."
8 И рече Бог Ноеви и сыном его с ним, глаголя:
God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
9 се, Аз поставляю завет Мой вам и семени вашему по вас,
"And as for me, look, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
10 и всякой души живущей с вами от птиц и от скот и всем зверем земным, елика с вами (суть) от всех изшедших из ковчега:
and with every living creature that is with you: the flying creatures, and the tame animals, and every wild animal of the earth with you, of all that go out of the ship.
11 и поставлю завет Мой с вами: и не умрет всяка плоть ктому от воды потопныя, и ктому не будет потоп водный, еже истлити всю землю.
I will establish my covenant with you; and all flesh will never again be cut off by the waters of the flood, neither will there ever again be a flood to destroy the earth."
12 И рече Господь Бог Ноеви: сие знамение завета, еже Аз даю между Мною и вами, и между всякою душею живою, яже есть с вами, в роды вечныя:
God said, "This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
13 дугу Мою полагаю во облаце, и будет в знамение завета (вечнаго) между Мною и землею.
I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of the covenant between me and the earth.
14 И будет егда наведу облаки на землю, явится дуга Моя во облаце:
It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
15 и помяну завет Мой, иже есть между Мною и вами, и между всякою душею живущею во всякой плоти, и не будет ктому вода в потоп, яко потребити всяку плоть.
and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
16 И будет дуга Моя во облаце: и узрю ю, еже помянути завет вечный между Мною и землею, и между всякою душею живущею во всякой плоти, яже есть на земли.
The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between me and every living creature of all flesh that is on the earth."
17 И рече Бог Ноеви: сие знамение завета, егоже положих между Мною и между всякою плотию, яже есть на земли.
God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth."
18 Быша же сынове Ноевы изшедшии из ковчега, Сим, Хам, Иафеф: Хам же бяше отец Ханаань.
The sons of Noah who came out of the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
19 Трие сии суть сынове Ноевы: от сих разсеяшася по всей земли.
These were the three sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
20 И начат Ное человек делатель (быти) земли, и насади виноград:
Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard.
21 и испи от вина, и упися, и обнажися в дому своем.
He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
22 И виде Хам отец Ханаань наготу отца своего, и изшед вон поведа обема братома своима.
And Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
23 И вземше сим и Иафеф ризу, возложиша (ю) на обе раме свои, и идоша вспять зряще, и покрыша наготу отца своего: и лице их вспять зря, и наготы отца своего не видеша.
Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were turned the other way, and they did not see their father's nakedness.
24 Истрезвися же Ное от вина, и разуме елика сотвори ему сын его юнейший,
Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
25 и рече: проклят (буди) Ханаан отрок: раб будет братиям своим.
He said, "Canaan is cursed. He will be servant of servants to his brothers."
26 И рече: благословен Господь Бог Симов: и будет Ханаан отрок раб ему:
He said, "Blessed be the God of Shem. Let Canaan be his servant.
27 да распространит Бог Иафефа, и да вселится в селениих Симовых, и да будет Ханаан раб ему.
May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant."
28 Поживе же Ное по потопе лет триста пятьдесят.
Noah lived three hundred fifty years after the flood.
29 И быша вси дние Ноевы лет девять сот пятьдесят: и умре.
All the days of Noah were nine hundred and fifty years, then he died.