< Бытие 8 >

1 И помяну Бог Ноа, и вся звери, и вся скоты, и вся птицы, и вся гады пресмыкающыяся, елика беху с ним в ковчезе: и наведе Бог дух на землю, и преста вода.
But God hadn't forgotten about Noah and all the wild animals and livestock with him in the ark. God sent a wind to blow over the earth, and the floodwaters started to drop.
2 И заключишася источницы бездны и хляби небесныя: и удержася дождь от небесе.
The subterranean waters were closed off, and the heavy rainfall was stopped.
3 И вспять пойде вода идущая от земли: и умаляшеся вода по сте пятидесятих днех.
The floodwaters steadily receded from the earth. They had gone down so much that by 150 days after the flood began
4 И седе ковчег в месяц седмый, в двадесять седмый день месяца, на горах Араратских.
the ark grounded on the mountains of Ararat. This happened on the seventeenth day of the seventh month.
5 Вода же уходящи умаляшеся даже до десятаго месяца: и в десятый месяц, в первый день месяца явишася верси гор.
The waters continued to drop so that by the first day of the tenth month the tops of mountains could be seen.
6 И бысть до четыредесятих днех отверзе Ное оконце ковчега, еже сотвори,
Forty days later Noah opened the window he'd made in the ark,
7 и посла врана (видети, аще уступила вода от лица земли): и изшед не возвратися, дондеже изсяче вода от земли.
and sent a raven out. It flew back and forth until the water on the earth had dried up.
8 И посла голубицу по нем видети, аще уступила вода от лица земли:
Then he sent a dove out to see if the waters had gone down enough to expose dry ground.
9 и не обретши голубица покоя ногама своима, возвратися к нему в ковчег, яко вода бяше по всему лицу всея земли: и простер руку свою, прият ю и внесе ю к себе в ковчег.
But the dove couldn't find anywhere to land. So it came back to Noah in the ark because water was still covering the whole earth. He reached out his hand, picked up the dove, and took it back into the ark with him.
10 И премедлив еще седмь дний, паки посла голубицу из ковчега.
He waited another seven days and sent the dove out from the ark again.
11 И возвратися к нему голубица к вечеру, и имеяше сучец масличен с листвием во устех своих: и позна Ное, яко уступи вода от лица земли.
When it came back to him in the evening it had a freshly-picked olive leaf in its beak, so Noah knew the floodwaters were mainly gone from the earth.
12 И премедлив еще седмь дний других, паки посла голубицу, и не приложи возвратитися к нему потом.
Again he waited another seven days and sent the dove out again, but this time it didn't return to him.
13 И бысть в первое и шестьсотное лето жития Ноева, в первый день перваго месяца, изсяче вода от лица земли: и откры Ное покров ковчега, егоже сотвори, и виде, яко изсяче вода от лица земли.
By now Noah was 601, and by the first day of the first month, the floodwaters on the earth were gone. Noah pulled back the ark's covering and saw that the ground was drying out.
14 В месяц же вторый, в двадесять седмый день месяца изсше земля.
By the twenty-seventh day of the second month the earth was dry.
15 И рече Господь Бог Ноеви, глаголя:
Then God told Noah,
16 изыди из ковчега ты и жена твоя, и сынове твои и жены сынов твоих с тобою:
“Leave the ark, you and your wife, your sons and their wives.
17 и вся звери, елицы суть с тобою, и всяку плоть от птиц даже до скотов, и всяк гад движущийся по земли изведи с собою: и раститеся и множитеся на земли.
Let all the animals go—the birds, the wild animals, the creatures that run along the ground—so that they can breed and increase their numbers on the earth.”
18 И изыде Ное и жена его, и сынове его и жены сынов его с ним,
So Noah and his wife, his sons and their wives, left the ark.
19 и вси зверие, и вси скоти, и вся птицы и вси гади движущиися по роду своему на земли изыдоша из ковчега.
All the animals, all the creatures that run along the ground, all the birds—everything that lives on land—also left, each kind leaving together.
20 И созда Ное жертвенник Господеви: и взя от всех скотов чистых и от всех птиц чистых и вознесе во всесожжение на жертвенник.
Noah built an altar, and sacrificed some of the clean animals and birds as a burnt offering.
21 И обоня Господь воню благоухания. И рече Господь Бог размыслив: не приложу ктому прокляти землю за дела человеческая, зане прилежит помышление человеку прилежно на злая от юности его: не приложу убо ктому поразити всякую плоть живущую, якоже сотворих:
The Lord accepted the sacrifice, and said to himself, “I won't ever again curse the ground because of human beings, even though every single thought in their minds is evil from childhood. I won't ever destroy all life again as I have just done.
22 во вся дни земли сеятва и жатва, зима и зной, лето и весна, день и нощь не престанут.
As long as the earth exists, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night, will never come to an end.”

< Бытие 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark