< Бытие 15 >
1 По глаголех же сих, бысть слово Господне ко Авраму в видении нощию, глаголя: не бойся, Авраме: Аз защищаю тя, мзда твоя многа будет зело.
After all this had happened, God spoke to Abram in a vision, telling him, “Don't be afraid, Abram! I am your protector, and your truly great reward!”
2 Глагола же Аврам: Владыко Господи, что ми даси? Аз же отпущаюся безчаден: сын же масек домочадицы моея, сей Дамаск Елиезер.
But Abram replied, “Lord God, what good is whatever you give me? I don't have any children, and the heir to all that I have is Eliezer of Damascus.”
3 И рече Аврам: понеже мне не дал еси семене, домочадец же мой наследник мой будет.
Abram went on to complain, “Look! You haven't given me any children, so a servant from my household has to be my heir!”
4 И абие глас Господень бысть к нему, глаголющий: не будет сей наследник твой, но иже изыдет из тебе, той будет наследник тебе.
But then the Lord told him, “This man won't be your heir. Your heir will be your very own son.”
5 Изведе же его вон и рече ему: воззри на небо и изочти звезды, аще возможеши исчести я. И рече: тако будет семя твое.
The Lord took Abram outside and said to him, “Look up at the sky. See if you can count the stars! That's how many descendants you will have!”
6 И верова Аврам Богу, и вменися ему в правду.
Abram trusted what the Lord said, and so the Lord counted Abram as being in a right relationship with him.
7 Рече же к нему: Аз (есмь) Бог изведый тя от страны Халдейския, яко дати тебе землю сию наследствовати.
The Lord also told him, “I am the Lord, who led you from Ur of the Chaldeans to give you this land for you to own.”
8 И рече: Владыко Господи, по чесому уразумею, яко наследити ю имам?
“But Lord God, how can I be certain that I will own it?” Abram asked.
9 Рече же к нему: возми Мне юницу трилетну и козу трилетну и овна трилетна, и горлицу и голубя.
The Lord told him, “Bring me a cow, a goat, and a ram, all of them three years old, together with a dove and a young pigeon.”
10 Взя же он вся сия и раздели я на полы, и положи я противолична едина ко другому: птиц же не раздели.
So Abram took and killed the three animals. Then he cut them in half, and placed each half opposite the other. However, he didn't cut the birds in half.
11 Слетеша же птицы на телеса растесаная их: и седе близу их Аврам.
When vultures flew down on the carcasses, Abram frightened them off.
12 Заходящу же солнцу, ужас нападе на Аврама, и се, страх темен велий нападе нань.
As the sun went down, a deep sleep came over Abram, and at the same time a dense and terrifying darkness fell on him.
13 И речено бысть ко Авраму: ведый увеси, яко преселно будет семя твое в земли не своей, и поработят я, и озлобят я, и смирят я лет четыриста:
The Lord explained to Abram, “You can be absolutely sure that your descendants will be strangers in a foreign land, where they will be slaves and mistreated for 400 years.
14 языку же, емуже поработают, сужду Аз: по сих же изыдут семо со имением многим:
However, I will punish the nation that makes them slaves, and later on they will leave, taking many valuable possessions with them.
15 ты же отидеши ко отцем твоим в мире, препитан в старости добрей:
But as for you, you will die in peace and be buried, having lived a good long life.
16 в четвертем же роде возвратятся семо: не бо исполнишася греси Аморреов до ныне.
Four generations later your descendants will come back here to live, because right now the sins of the Amorites have not reached their full extent.”
17 Егда же бысть солнце на западе, пламень бысть: и се, пещь дымящися, и свещы огненны, яже проидоша между растесании сими.
After the sun set and it grew dark, suddenly a smoking furnace and a flaming torch appeared and passed between the halves of the animal carcasses.
18 В день той завеща Господь Авраму завет, глаголя: семени твоему дам землю сию от реки Египетския даже до реки великия Евфрата:
This is how the Lord made an agreement with Abram that day and promised him, “I'm giving this land to your descendants. It extends from the Wadi of Egypt to the great Euphrates River,
19 Кенеов и Кенезеов и Кедмонеов,
and includes the territory of the Kenites, Kenizzites, Kadmonites,
20 и Хеттеов и Ферезеов и Рафаинов,
Hittites, Perizzites, Rephaites,
21 и Аморреов и Хананеов, и Евеов и Гергесеов и Иевусеов.
Amorites, Canaanites, Girgashites, and Jebusites.”