< Послание к Колоссянам 3 >
1 Аще убо воскреснусте со Христом, вышних ищите, идеже есть Христос о десную Бога седя:
SI habéis pues resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado á la diestra de Dios.
2 горняя мудрствуйте, (а) не земная.
Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
3 Умросте бо, и живот ваш сокровен есть со Христом в Бозе:
Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.
4 егда же Христос явится, живот ваш, тогда и вы с Ним явитеся в славе.
Cuando Cristo, vuestra vida, se manifestare, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria.
5 Умертвите убо уды вашя, яже на земли: блуд, нечистоту, страсть, похоть злую и лихоимание, еже есть идолослужение,
Amortiguad, pues, vuestros miembros que están sobre la tierra: fornicación, inmundicia, molicie, mala concupiscencia, y avaricia, que es idolatría:
6 ихже ради грядет гнев Божии на сыны противления.
Por las cuales cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de rebelión.
7 В нихже и вы иногда ходисте, егда живясте в них.
En las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo viviendo en ellas.
8 Ныне же отложите и вы та вся: гнев, ярость, злобу, хуление, срамословие от уст ваших:
Mas ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, torpes palabras de vuestra boca.
9 не лжите друг на друга, совлекшеся ветхаго человека с деяньми его
No mintáis los unos á los otros, habiéndoos despojado del viejo hombre con sus hechos,
10 и облекшеся в новаго, обновляемаго в разум по образу Создавшаго его,
Y revestídoos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme á la imagen del que lo crió;
11 идеже несть Еллин, ни Иудей, обрезание и необрезание, варвар и Скиф, раб и свободь, но всяческая и во всех Христос.
Donde no hay Griego ni Judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro [ni] Scytha, siervo [ni] libre; mas Cristo es el todo, y en todos.
12 Облецытеся убо якоже избраннии Божии, святи и возлюбленни, во утробы щедрот, благость, смиреномудрие, кротость и долготерпение,
Vestíos pues, como escogidos de Dios, santos y amados, de entrañas de misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de tolerancia;
13 приемлюще друг друга и прощающе себе, аще кто на кого имать поречение: якоже и Христос простил есть вам, тако и вы.
Sufriéndoos los unos á los otros, y perdonándoos los unos á los otros si alguno tuviere queja del otro: de la manera que Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros.
14 Над всеми же сими (стяжите) любовь, яже есть соуз совершенства:
Y sobre todas estas cosas [vestíos de] caridad, la cual es el vínculo de la perfección.
15 и мир Божии да водворяется в сердцах ваших, в оньже и звани бысте во едином теле: и благодарни бывайте.
Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, á la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.
16 Слово Христово да вселяется в вас богатно, во всякой премудрости: учаще и вразумляюще себе самех во псалмех и пениих и песнех духовных, во благодати поюще в сердцах ваших Господеви.
La palabra de Cristo habite en vosotros en abundancia en toda sabiduría, enseñándoos y exhortándoos los unos á los otros con salmos é himnos y canciones espirituales, con gracia cantando en vuestros corazones al Señor.
17 И все, еже аще что творите словом или делом, вся во имя Господа Иисуса Христа, благодаряще Бога и Отца Тем.
Y todo lo que hacéis, sea de palabra, ó de hecho, [hacedlo] todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias á Dios Padre por él.
18 Жены, повинуйтеся своим мужем, якоже подобает о Господе.
Casadas, estad sujetas á vuestros maridos, como conviene en el Señor.
19 Мужие, любите жены вашя, и не огорчайтеся к ним.
Maridos, amad á vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.
20 Чада, послушайте родителей (своих) во всем: сие бо угодно есть Господеви.
Hijos, obedeced á vuestros padres en todo; porque esto agrada al Señor.
21 Отцы, не раздражайте чад ваших, да не унывают.
Padres, no irritéis á vuestros hijos, porque no se hagan de poco ánimo.
22 Раби, послушайте по всему плотских господии (ваших), не пред очима точию работающе аки человекоугодницы, но в простоте сердца, боящеся Бога.
Siervos, obedeced en todo á vuestros amos carnales, no sirviendo al ojo, como los que agradan á los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo á Dios:
23 И всяко, еже аще что творите, от души делайте, якоже Господу, а не человеком,
Y todo lo que hagáis, hacedlo de ánimo, como al Señor, y no á los hombres;
24 ведяще, яко от Господа приимете воздаяние достояния: Господу бо Христу работаете.
Sabiendo que del Señor recibiréis la compensación de la herencia: porque al Señor Cristo servís.
25 А обидяй восприимет, еже обиде: и несть лица обиновения.
Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; que no hay acepción de personas.