< Послание к Колоссянам 3 >

1 Аще убо воскреснусте со Христом, вышних ищите, идеже есть Христос о десную Бога седя:
Si donc vous êtes ressuscités avec le Christ, recherchez les choses d’en haut, où le Christ demeure assis à la droite de Dieu;
2 горняя мудрствуйте, (а) не земная.
affectionnez-vous aux choses d’en haut, et non à celles de la terre:
3 Умросте бо, и живот ваш сокровен есть со Христом в Бозе:
car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu.
4 егда же Христос явится, живот ваш, тогда и вы с Ним явитеся в славе.
Quand le Christ, votre vie, apparaîtra, alors vous apparaîtrez, vous aussi, avec lui dans la gloire.
5 Умертвите убо уды вашя, яже на земли: блуд, нечистоту, страсть, похоть злую и лихоимание, еже есть идолослужение,
Faites donc mourir vos membres, les membres de l’homme terrestre, la fornication, l’impureté, la luxure, toute mauvaise convoitise et la cupidité qui est une idolâtrie:
6 ихже ради грядет гнев Божии на сыны противления.
toutes choses qui attirent la colère de Dieu sur les fils de l’incrédulité,
7 В нихже и вы иногда ходисте, егда живясте в них.
parmi lesquels vous aussi, vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces désordres.
8 Ныне же отложите и вы та вся: гнев, ярость, злобу, хуление, срамословие от уст ваших:
Mais maintenant, vous aussi, rejetez toutes ces choses, la colère, l’animosité, la méchanceté; que les injures et les paroles déshonnêtes soient bannies de votre bouche.
9 не лжите друг на друга, совлекшеся ветхаго человека с деяньми его
N’usez pas de mensonge les uns envers les autres, puisque vous avez dépouillé le vieil homme avec ses œuvres,
10 и облекшеся в новаго, обновляемаго в разум по образу Создавшаго его,
et revêtu l’homme nouveau, qui se renouvelle sans cesse selon la science parfaite à l’image de celui qui l’a créé.
11 идеже несть Еллин, ни Иудей, обрезание и необрезание, варвар и Скиф, раб и свободь, но всяческая и во всех Христос.
Dans ce renouvellement il n’y a plus ni Grec ou Juif, ni circoncis ou incirconcis, ni barbare ou Scythe, ni esclave ou homme libre; mais le Christ est tout en tous.
12 Облецытеся убо якоже избраннии Божии, святи и возлюбленни, во утробы щедрот, благость, смиреномудрие, кротость и долготерпение,
Ainsi donc, comme élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d’entrailles de miséricorde, de bonté, d’humilité, de douceur, de patience,
13 приемлюще друг друга и прощающе себе, аще кто на кого имать поречение: якоже и Христос простил есть вам, тако и вы.
vous supportant les uns les autres et vous pardonnant réciproquement, si l’un a sujet de se plaindre de l’autre. Comme le Seigneur vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.
14 Над всеми же сими (стяжите) любовь, яже есть соуз совершенства:
Mais surtout revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.
15 и мир Божии да водворяется в сердцах ваших, в оньже и звани бысте во едином теле: и благодарни бывайте.
Et que la paix du Christ, à laquelle vous avez été appelés de manière à former un seul corps, règne dans vos cœurs; soyez reconnaissants.
16 Слово Христово да вселяется в вас богатно, во всякой премудрости: учаще и вразумляюще себе самех во псалмех и пениих и песнех духовных, во благодати поюще в сердцах ваших Господеви.
Que la parole du Christ demeure en vous avec abondance, de telle sorte que vous vous instruisiez et vous avertissiez les uns les autres en toute sagesse: sous l’inspiration de la grâce, que vos cœurs s’épanchent vers Dieu en chants, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels.
17 И все, еже аще что творите словом или делом, вся во имя Господа Иисуса Христа, благодаряще Бога и Отца Тем.
Et quoi que ce soit que vous fassiez, en parole ou en œuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père.
18 Жены, повинуйтеся своим мужем, якоже подобает о Господе.
Vous femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
19 Мужие, любите жены вашя, и не огорчайтеся к ним.
Vous maris, aimez vos femmes et ne vous aigrissez pas contre elles.
20 Чада, послушайте родителей (своих) во всем: сие бо угодно есть Господеви.
Vous enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur.
21 Отцы, не раздражайте чад ваших, да не унывают.
Vous pères, n’irritez pas vos enfants, de peur qu’ils ne se découragent.
22 Раби, послушайте по всему плотских господии (ваших), не пред очима точию работающе аки человекоугодницы, но в простоте сердца, боящеся Бога.
Vous serviteurs, obéissez en tout à vos maîtres selon la chair, non pas à l’œil et pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de cœur, dans la crainte du Seigneur.
23 И всяко, еже аще что творите, от души делайте, якоже Господу, а не человеком,
Quoi que vous fassiez, faites-le de bon cœur, comme pour le Seigneur, et non pour des hommes,
24 ведяще, яко от Господа приимете воздаяние достояния: Господу бо Христу работаете.
sachant que vous recevrez du Seigneur pour récompense l’héritage céleste. Servez le Seigneur Jésus-Christ.
25 А обидяй восприимет, еже обиде: и несть лица обиновения.
Car celui qui commet l’injustice recevra selon son injustice, et il n’y a pas d’acception de personnes.

< Послание к Колоссянам 3 >