< Послание к Колоссянам 3 >
1 Аще убо воскреснусте со Христом, вышних ищите, идеже есть Христос о десную Бога седя:
Si donc vous avez été ressuscités avec le Christ, cherchez les choses d'en haut, où est le Christ, assis à la droite de Dieu.
2 горняя мудрствуйте, (а) не земная.
Fixez vos pensées sur les choses d'en haut, et non sur celles qui sont sur la terre.
3 Умросте бо, и живот ваш сокровен есть со Христом в Бозе:
Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu.
4 егда же Христос явится, живот ваш, тогда и вы с Ним явитеся в славе.
Quand le Christ, notre vie, paraîtra, vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.
5 Умертвите убо уды вашя, яже на земли: блуд, нечистоту, страсть, похоть злую и лихоимание, еже есть идолослужение,
Faites donc mourir vos membres qui sont sur la terre: l'immoralité sexuelle, l'impureté, la passion dépravée, le mauvais désir, la cupidité, qui est une idolâtrie.
6 ихже ради грядет гнев Божии на сыны противления.
C'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les enfants de la désobéissance.
7 В нихже и вы иногда ходисте, егда живясте в них.
Vous aussi, vous avez marché autrefois dans ces choses, quand vous viviez dans ces choses-là,
8 Ныне же отложите и вы та вся: гнев, ярость, злобу, хуление, срамословие от уст ваших:
mais maintenant il faut les rejeter toutes: la colère, l'emportement, la malice, la calomnie, et les paroles honteuses qui sortent de votre bouche.
9 не лжите друг на друга, совлекшеся ветхаго человека с деяньми его
Ne vous mentez pas les uns aux autres, puisque vous avez dépouillé le vieil homme et ses actions,
10 и облекшеся в новаго, обновляемаго в разум по образу Создавшаго его,
et que vous avez revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle dans la connaissance, à l'image de son Créateur,
11 идеже несть Еллин, ни Иудей, обрезание и необрезание, варвар и Скиф, раб и свободь, но всяческая и во всех Христос.
où il n'y a ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni homme libre, mais où Christ est tout et en tous.
12 Облецытеся убо якоже избраннии Божии, святи и возлюбленни, во утробы щедрот, благость, смиреномудрие, кротость и долготерпение,
Revêtez-vous donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, d'un cœur de compassion, de bonté, de modestie, d'humilité et de persévérance;
13 приемлюще друг друга и прощающе себе, аще кто на кого имать поречение: якоже и Христос простил есть вам, тако и вы.
supportez-vous les uns les autres, et pardonnez-vous mutuellement, si quelqu'un a quelque chose à se reprocher; comme Christ vous a pardonné, faites-le vous aussi.
14 Над всеми же сими (стяжите) любовь, яже есть соуз совершенства:
Par-dessus toutes ces choses, marchez dans l'amour, qui est le lien de la perfection.
15 и мир Божии да водворяется в сердцах ваших, в оньже и звани бысте во едином теле: и благодарни бывайте.
Et que la paix de Dieu règne dans vos cœurs, à laquelle vous avez aussi été appelés en un seul corps, et soyez reconnaissants.
16 Слово Христово да вселяется в вас богатно, во всякой премудрости: учаще и вразумляюще себе самех во псалмех и пениих и песнех духовных, во благодати поюще в сердцах ваших Господеви.
Que la parole de Christ habite richement en vous; en toute sagesse, enseignez-vous et exhortez-vous les uns les autres par des psaumes, des hymnes et des chants spirituels, en chantant au Seigneur avec grâce dans votre cœur.
17 И все, еже аще что творите словом или делом, вся во имя Господа Иисуса Христа, благодаряще Бога и Отца Тем.
Quoi que vous fassiez, en paroles ou en actes, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père.
18 Жены, повинуйтеся своим мужем, якоже подобает о Господе.
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
19 Мужие, любите жены вашя, и не огорчайтеся к ним.
Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.
20 Чада, послушайте родителей (своих) во всем: сие бо угодно есть Господеви.
Enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela plaît au Seigneur.
21 Отцы, не раздражайте чад ваших, да не унывают.
Pères, ne provoquez pas vos enfants, afin qu'ils ne se découragent pas.
22 Раби, послушайте по всему плотских господии (ваших), не пред очима точию работающе аки человекоугодницы, но в простоте сердца, боящеся Бога.
Serviteurs, obéissez en toutes choses à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, non pas seulement quand ils regardent, comme pour plaire aux hommes, mais dans la simplicité du cœur, en craignant Dieu.
23 И всяко, еже аще что творите, от души делайте, якоже Господу, а не человеком,
Et quoi que vous fassiez, travaillez de bon cœur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes,
24 ведяще, яко от Господа приимете воздаяние достояния: Господу бо Христу работаете.
sachant que vous recevrez du Seigneur la récompense de l'héritage; car vous servez le Seigneur Christ.
25 А обидяй восприимет, еже обиде: и несть лица обиновения.
Mais celui qui fait le mal recevra de nouveau pour le mal qu'il a fait, et il n'y a pas de partialité.