< Второе послание к Фессалоникийцам 3 >

1 Прочее, молитеся о нас, братие, да слово Господне течет и славится, якоже и в вас,
Pakupedzisira, hama, tinyengetererei, kuti shoko raIshe rimhanye nekukudzwa kunyange sezvakaitika nekwamuri,
2 и да избавимся от злых и лукавых человек: не всех бо есть вера.
uye kuti tisunungurwe kuvanhu vasingafungi nevakaipa; nokuti rutendo harwusi rwevese.
3 Верен же есть Господь, Иже утвердит вас и сохранит от лукаваго.
Asi Ishe wakatendeka, achakusimbisai nekukuchengetai kubva kune wakaipa.
4 Уповаем же на Господа о вас, яко, яже повелеваем вам, и творите и сотворите.
Uye tine chivimbo muna Ishe maererano nemwi, kuti munoitawo zvinhu zvatinokurairai uye muchazviita.
5 Господь же да исправит сердца ваша в любовь Божию и в терпение Христово.
Asi Ishe ngaatungamirire moyo yenyu murudo rwaMwari, nemumoyo murefu waKristu.
6 Повелеваем же вам, братие, о имени Господа нашего Иисуса Христа, отлучатися вам от всякаго брата безчинно ходяща, а не по преданию, еже прияша от нас:
Zvino tinokurairai, hama, muzita raIshe wedu Jesu Kristu, kuti muzviraure pahama imwe neimwe inofamba zvisakafanira, uye kwete zvinoenderana netsika yamakagamuchira kwatiri.
7 сами бо весте, како лепо есть вам подобитися нам: яко не безчинновахом у вас,
Nokuti imwi momene munoziva kuti munofanira kutitevera sei, nokuti hatina kufamba zvisakafanira pakati penyu,
8 ниже туне хлеб ядохом у кого, но в труде и подвизе, нощь и день делающе, да не отягчим никогоже от вас:
uye hatina kudya chingwa chemunhu pachena, asi pakushingaira nekutambudzika nekushanda siku nesikati, kuti tisava mutoro kune umwe wenyu;
9 не яко не имамы власти, но да себе образ дамы вам, во еже уподобитися нам.
kwete nokuti hatina kodzero, asi kuti tizvipe kwamuri semuenzaniso wekutitevera.
10 Ибо егда бехом у вас, сие завещавахом вам: яко аще кто не хощет делати ниже да яст.
Nokuti kunyange pataiva nemwi, takakurairai izvi, kuti: Kana umwe asingadi kushanda, ngaaregewo kudya.
11 Слышим бо некия безчинно ходящыя у вас, ничтоже делающыя, но лукавно обходящыя:
Nokuti tinonzwa kuti vamwe pakati penyu vanofamba-famba zvisakafanira, vasingatongobati, asi vachiita zvisina maturo.
12 таковым запрещаем и молим о Господе нашем Иисусе Христе, да с безмолвием делающе, свой хлеб ядят.
Zvino vakadaro tinoraira nekukurudzira naIshe wedu Jesu Kristu, kuti vashande nekunyarara vadye kudya kwavo pachavo.
13 Вы же, братие, не стужайте, доброе творяще.
Asi imwi, hama, musaneta kuita zvakanaka.
14 Аще же кто не послушает словесе нашего посланием, сего назнаменуйте и не примешайтеся ему, да посрамится:
Asi kana umwe asingateereri shoko redu netsamba, mutarisise uyo, uye musafambidzana naye, kuti anyare;
15 и не аки врага имейте его, но наказуйте якоже брата.
uye musamutora semuvengi, asi mumuraire sehama.
16 Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всяцем образе: Господь со всеми вами.
Zvino Ishe werugare amene ngaakupei rugare nguva dzese nemitoo yese. Ishe ngaave nemwi mese.
17 Целование моею рукою Павлею, еже есть знамение во всяцем послании: сице пишу:
Kwaziso neruoko rwangu rwaPauro, ndiwo mucherechedzo patsamba imwe neimwe; ndinonyora saizvozvo.
18 благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemwi mese. Ameni.

< Второе послание к Фессалоникийцам 3 >