< VaEfeso 6 >

1 Vana, teererai vabereki venyu muna Ishe; nokuti izvi zvakarurama.
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
2 Kudza baba vako namai, unova murairo wekutanga une chivimbiso,
“Honor your father and mother” (which is the first commandment with a promise),
3 kuti zvikunakire, uye urarame nguva refu panyika.
“that it may go well with you and that you may have a long life on the earth.”
4 Nemwi vana baba, musatsamwisa vana venyu, asi varerei pakuranga nekutsiura kwaIshe.
Fathers, do not provoke your children to wrath; instead, bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
5 Varanda, teererai vatenzi venyu panyama, nekutya nekudedera, nemoyo wenyu wakarurama sekuna Kristu;
Slaves, obey your earthly masters with respect and fear and sincerity of heart, just as you would obey Christ.
6 kwete nekushandira maziso, sevafadzi vevanhu, asi sevaranda vaKristu, vanoita kuda kwaMwari kubva pamoyo;
And do this not only to please them while they are watching, but as servants of Christ, doing the will of God from your heart.
7 muchishanda nechido chakanaka sekuna Ishe uye kwete kuvanhu;
Serve with good will, as to the Lord and not to men,
8 muchiziva kuti chinhu chipi nechipi chakanaka umwe neumwe chaanoita, achagamuchira ichochi kuna Ishe, kana muranda, kana wakasununguka.
because you know that the Lord will reward each one for whatever good he does, whether he is slave or free.
9 Nemwi madzitenzi, itai zvinhu zvimwezvo kwavari, muchirega kuvhundudzira; muchiziva kutiwo Tenzi wenyu pachenyu uri kumatenga; uye kwaari hakuna rusarura rwevanhu.
And masters, do the same for your slaves. Give up your use of threats, because you know that He who is both their Master and yours is in heaven, and there is no favoritism with Him.
10 Pakupedzisira hama dzangu, simbai muna Ishe, nemukugwinya kwesimba rake.
Finally, be strong in the Lord and in His mighty power.
11 Shongai zvombo zvese zvaMwari, kuti mugone kumirisana nemano adhiabhorosi;
Put on the full armor of God, so that you can make your stand against the devil’s schemes.
12 nokuti hatirwisani neropa nenyama, asi neutongi, nemasimba, nevatungamiriri verima renyika ino, nemweya yakaipa kunzvimbo dzekumatenga. (aiōn g165)
For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the powers of this world’s darkness, and against the spiritual forces of evil in the heavenly realms. (aiōn g165)
13 Saka torai zvombo zvese zvaMwari kuti mugone kuramba mumire pazuva rakaipa, maita zvese, mumire.
Therefore take up the full armor of God, so that when the day of evil comes, you will be able to stand your ground, and having done everything, to stand.
14 Naizvozvo mirai, zvivuno zvenyu zvakasungwa nechokwadi, makapfeka chidzitiro chechifuva chekururama,
Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness arrayed,
15 uye makasunga tsoka negadziriro yeevhangeri yerugare;
and with your feet fitted with the readiness of the gospel of peace.
16 pamusoro pezvese matora nhoo yerutendo, yamungagona kudzima nayo miseve yese inopfuta yewakaipa.
In addition to all this, take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
17 Uye torai ngowani yeruponeso, nemunondo weMweya, unova shoko raMwari;
And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
18 muchinyengetera nguva dzese nemunyengetero wese nemukumbiro muMweya, muchirinda pazvinhu izvi nekutsungirira kwese nekukumbirira vatsvene vese,
Pray in the Spirit at all times, with every kind of prayer and petition. To this end, stay alert with all perseverance in your prayers for all the saints.
19 nepamusoro pangu, kuti shoko ripiwe kwandiri pakushamisa muromo wangu neushingi kuti ndidudzire zvakavanzika zveevhangeri,
Pray also for me, that whenever I open my mouth, words may be given me so that I will boldly make known the mystery of the gospel,
20 yandiri nhume yayo mumaketani, kuti mairi nditaure ndisingatyi, sezvandinofanira kutaura.
for which I am an ambassador in chains. Pray that I may proclaim it fearlessly, as I should.
21 Asi kuti imwiwo muzive zvakanangana neni, kuti ndinoitei, Tikiko hama inodikanwa, nemushumiri wakatendeka muna Ishe, achakuzivisai zvinhu zvese;
Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything, so that you also may know about me and what I am doing.
22 wandakatuma kwamuri nechinangwa ichi, kuti muzive zvakanangana nesu, uye anyaradze moyo yenyu.
I have sent him to you for this very purpose, that you may know about us, and that he may encourage your hearts.
23 Rugare kuhama, nerudo pamwe nerutendo rwunobva kuna Mwari Baba naIshe Jesu Kristu.
Peace to the brothers and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 Nyasha ngadzive nevese vanoda Ishe wedu Jesu Kristu nekusingaperi. Ameni.
Grace to all who love our Lord Jesus Christ with an undying love.

< VaEfeso 6 >