< Mapisarema 91 >
1 Uyo anogara panzvimbo yokuvanda yeWokumusoro-soro achazorora mumumvuri weWamasimba Ose.
Laus cantici David. [Qui habitat in adjutorio Altissimi, in protectione Dei cæli commorabitur.
2 Ndichati pamusoro paJehovha, “Ndiye utiziro hwangu nenhare yangu, Mwari wangu, wandinovimba naye.”
Dicet Domino: Susceptor meus es tu, et refugium meum; Deus meus, sperabo in eum.
3 Zvirokwazvo achakuponesa parugombe rwomuteyi napadenda rinouraya.
Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium, et a verbo aspero.
4 Achakufukidza neminhenga yake, uye uchawana utiziro pasi pamapapiro ake; kutendeka kwake kuchava nhoo yako norusvingo rwako.
Scapulis suis obumbrabit tibi, et sub pennis ejus sperabis.
5 Haungatyiswi nokuvhundutsa kwousiku, kana museve unopfurwa masikati,
Scuto circumdabit te veritas ejus: non timebis a timore nocturno;
6 kana hosha inofamba murima, kana denda rinoparadza masikati.
a sagitta volante in die, a negotio perambulante in tenebris, ab incursu, et dæmonio meridiano.
7 Chiuru chingawa parutivi rwako, zviuru gumi kurudyi pako, asi hazvingaswederi kwauri.
Cadent a latere tuo mille, et decem millia a dextris tuis; ad te autem non appropinquabit.
8 Uchangozviona nameso ako chete, uye uchaona kurangwa kwavakaipa.
Verumtamen oculis tuis considerabis, et retributionem peccatorum videbis.
9 Kana ukaita Wokumusoro-soro ugaro hwako, kunyange Jehovha, iye utiziro hwangu,
Quoniam tu es, Domine, spes mea; Altissimum posuisti refugium tuum.
10 ipapo hapana chakaipa chichakuwira, hakuna njodzi ichasvika patende rako.
Non accedet ad te malum, et flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo.
11 Nokuti acharayira vatumwa vake pamusoro pako, kuti vakuchengete panzira dzako dzose;
Quoniam angelis suis mandavit de te, ut custodiant te in omnibus viis tuis.
12 vachakusimudza mumaoko avo, kuti rutsoka rwako rurege kugumburwa padombo.
In manibus portabunt te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
13 Uchatsika pamusoro peshumba napamusoro pechiva; uchatsika-tsika shumba huru nenyoka.
Super aspidem et basiliscum ambulabis, et conculcabis leonem et draconem.
14 “Nokuti anondida,” ndizvo zvinotaura Jehovha, “neni ndichamununura; ndichamudzivirira, nokuti anoziva zita rangu.
Quoniam in me speravit, liberabo eum; protegam eum, quoniam cognovit nomen meum.
15 Achadana kwandiri, uye ndichamupindura; ndichava naye pakutambudzika, ndichamurwira uye ndichamukudza.
Clamabit ad me, et ego exaudiam eum; cum ipso sum in tribulatione: eripiam eum, et glorificabo eum.
16 Ndichamugutsa noupenyu hurefu, uye ndichamuratidza ruponeso rwangu.”
Longitudine dierum replebo eum, et ostendam illi salutare meum.]