< Mapisarema 89 >

1 Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
A psalm (maskil) of Ethan the Ezraite I will sing of the Lord's trustworthy love forever; I will tell all generations of your faithfulness.
2 Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
For I have said, “Your unfailing love lasts forever; your faithfulness endures as long as the heavens.”
3 Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
You said, “I have made an agreement with my chosen one, I gave a binding promise to my servant David:
4 ‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
I will make sure your lineage lasts forever; I will keep your throne secure for all generations.” (Selah)
5 Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
All the heavenly beings will sing of the wonderful things you have done, Lord; angels will gather to sing of your faithfulness.
6 Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
For who in heaven can compare to the Lord? Who is like the Lord even among the angels?
7 Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
The heavenly council are in awe of God; all who surround him are overwhelmed by him.
8 Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
Lord God Almighty, who is as powerful as you? In all this, Lord, you are completely trustworthy.
9 Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
You rule the restless seas; you calm their stormy waves.
10 Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
You crushed Rahab the sea-monster to death; by your power you scattered your enemies.
11 Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
The heavens belong to you, and the earth too; you made the world and everything in it.
12 Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
You created north and south; Mount Tabor and Mount Hermon celebrate you.
13 Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
Your arm is powerful. Your hand is strong. Your right hand is held up high in command.
14 Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
Your character of goodness and fairness is the basis for the way you rule; dependable love and trustworthiness are always with you.
15 Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
How happy are those who know how to shout your praises, Lord. They live in the light of your presence.
16 Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
They celebrate the person you are all day long, so glad that you do what's right.
17 Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
They rely on you, their glory and strength; by your grace you lift us up.
18 Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
Yes, the Lord is the one who shields us, and our king belongs to the Holy One of Israel.
19 Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
Once you spoke in a vision to your faithful servant and said, “I have given strength to the warrior I have chosen from the people to become king.
20 Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
I have selected David my servant, and I have anointed him with the oil of my holiness.
21 Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
I have placed my hand on him to steady him; and I have made him strong by my powerful arm.
22 Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
His enemies will not deceive him; the wicked will not bring him down.
23 Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
I will wipe out his enemies before him; I will strike down those who hate him.
24 Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
My trustworthiness and unfailing love will be with him, and through me he will be victorious.
25 Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
I will extend his rule from the Mediterranean Sea to the Euphrates River.
26 Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
He will call out to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation.’
27 Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
I will also make him my first-born son, the highest of the kings of the earth.
28 Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
I will love him faithfully forever; my agreement with him shall never come to an end.
29 Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
I will make sure his royal line lasts forever; his dynasty will continue as long as the heavens endure.
30 “Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
But if his descendants abandon my laws, if they do not follow my rules,
31 kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
if they break my decrees, and do not keep my commandments,
32 ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
I will punish their rebellion by beating them with a rod, and their sin by lashing them with a whip.
33 asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
However, I will not take away my love from him; I will not break my promise to him.
34 Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
I will not annul the agreement I have with him; I will not alter a single word I've said.
35 Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
By my holy character I have made a vow to David that I will not lie to him.
36 kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
His royal line will last forever, and his dynasty will continue before me as long as the sun endures.
37 chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
It will continue forever like the moon, an enduring witness in the heavens.” (Selah)
38 Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
But you have rejected and abandoned him! You are angry with your chosen king!
39 Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
You have broken the agreement you had with him; you have thrown his crown to the ground!
40 Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
You have torn down his defensive walls; you have ruined his fortresses.
41 Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
Everyone who passes by has robbed him; he has become an object of mockery to the nations nearby.
42 Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
You have made his enemies strong; you have made them celebrate their victory.
43 Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
You have repelled his sharp sword; you have not helped him in battle.
44 Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
You took away his glory; you threw his throne to the ground.
45 Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
You have made him grow old before his time; you have totally humiliated him. (Selah)
46 Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
How long, Lord? Will you hide yourself from us forever, your anger burning like fire?
47 Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
Remember me—my life is so short! Why did you bother creating futile humanity?
48 Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol h7585)
There's no one who doesn't die—no one can save themselves from the power of the grave. (Selah) (Sheol h7585)
49 Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
Where is the trustworthy love you used to have, Lord, that you faithfully promised to David?
50 Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
Don't forget, Lord, how your servants are being humiliated! I'm burdened down with the insults of so many nations!
51 kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
Your enemies taunt me, Lord, mocking your king wherever he goes.
52 Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!
May the Lord be blessed for ever. Amen and amen.

< Mapisarema 89 >