< Mapisarema 88 >

1 Rwiyo. Pisarema ravanakomana vaKora. Kumutungamiri wokuimba namaimbirwo emaharati reanoti. Masikiri raHemani muEzrahi. Haiwa Jehovha, Mwari anondiponesa, ndakachema masikati nousiku pamberi penyu.
A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite. O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
2 Munyengetero wangu ngausvike pamberi penyu; rerekerai nzeve yenyu kukuchema kwangu.
Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
3 Nokuti mweya wangu uzere nokutambudzika, uye upenyu hwangu hwaswedera pedyo neguva. (Sheol h7585)
For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell. (Sheol h7585)
4 Ndinoverengwa pakati paavo vakaburukira kugomba; ndava somunhu asina simba.
I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
5 Ndakatsaurwa pamwe chete navakafa, savakaurayiwa vavete muguva, vamusingacharangaririzve, vakagurwa kubva pakuchengeta kwenyu.
Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
6 Makandiisa mugomba rakadzika dzika, murima guru makadzika dzika.
They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
7 Hasha dzenyu dzinorema kwazvo pamusoro pangu, makandifukidza namafungu enyu ose. Sera
Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
8 Makanditorera shamwari dzangu dzapedyo, uye mukandiita chinhu chinonyangadza. Ndakapfigirwa uye handingatongopunyuki;
Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
9 meso angu asviba neshungu. Ndinodana kwamuri, imi Jehovha, mazuva ose; ndinotambanudzira maoko angu kwamuri.
My eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
10 Ko, munoratidza zvishamiso zvenyu kuna vakafa here? Ko, vakafa vanomuka vachikurumbidzai here? Sera
Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
11 Ko, rudo rwenyu runoparidzwa muguva, nokutendeka kwenyu mukuparadzwa here?
Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
12 Ko, zvishamiso zvenyu zvinozivikanwa munzvimbo yerima, kana mabasa akarurama enyu munyika yokukanganwa here?
Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
13 Asi ndinochemera rubatsiro kwamuri, imi Jehovha; mangwanani, munyengetero wangu unosvika pamberi penyu.
But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
14 Seiko, imi Jehovha, muchindiramba uye muchindivanzira chiso chenyu?
Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
15 Kubvira pauduku hwangu, ndakatambudzika zvokutosvika pedyo norufu; ndatambudzika nokutyisa kwenyu uye handisisina tariro.
I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
16 Hasha dzenyu dzakapfuura napamusoro pangu; kutyisa kwenyu kwandiparadza.
Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
17 Zuva rose zvakandipoteredza samafashamu; ndakaputirwa nazvo chose.
They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
18 Makanditorera shamwari dzangu navadikani vangu; rima ndiyo shamwari yangu iri pedyo.
Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.

< Mapisarema 88 >