< Zvirevo 1 >
1 Zvirevo zvaSoromoni mwanakomana waDhavhidhi, mambo weIsraeri:
The parables of Solomon, the son of David, king of Israel.
2 kuti uwane uchenjeri nokurayirwa; nokunzwisisa mashoko enjere;
To know wisdom, and instruction:
3 kuti uve noupenyu hwokuzvibata hune uchenjeri uchiita zvakarurama nokururamisira uye nokuenzanisira;
To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
4 kuti vasina mano vapiwe uchenjeri, jaya ripiwe ruzivo namano,
To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
5 vakachenjera ngavanzwe uye vagowedzera pakudzidza kwavo, uye vanonzvera ngavawane kutungamirirwa,
A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments.
6 kuti vanzwisise zvirevo nemifananidzo, mashoko nezvirahwe zvavakachenjera.
He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
7 Kutya Jehovha ndiwo mavambo ezivo, asi mapenzi anoshora uchenjeri nokurayirwa.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
8 Mwanakomana wangu, teerera, kurayira kwababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 Zvichava chishongo chakanaka pamusoro wako nouketani hunoshongedza mutsipa wako.
That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
10 Mwanakomana wangu, kana vatadzi vachikukwezva, usabvuma zvavari kuda kuti uite.
My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
11 Kana vakati, “Handei tose; ngativandirei munhu timuuraye; ngativandirei mweya usina mhosva;
If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
12 ngativamedzei vari vapenyu, seguva, uye vakakwana kudaro savaya vanodzika mugomba; (Sheol )
Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. (Sheol )
13 tichawana marudzi ose ezvinhu zvinokosha tigozadza dzimba dzedu nezvatichapamba;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
14 isa zvinhu zvako pamwe chete nesu, tigova nechikwama chimwe chete,”
Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
15 mwanakomana wangu, usabvumirana navo, usaisa rutsoka panzira dzavo;
My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
16 nokuti tsoka dzavo dzinomhanyira muchivi, vanokurumidza kundodeura ropa.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Hazvibatsiri sei kutambanudza mumbure shiri dzose dzichinyatsoona!
But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
18 Varume ava vanovandira ropa ravo vomene; vanozvivandira ivo pachavo!
And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
19 Aya ndiwo magumo avaya vanotsvaka pfuma nenzira yakaipa; inouraya vaya vanoiwana.
So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors.
20 Uchenjeri hunodanidzira nenzwi guru mumugwagwa, hunokwidza inzwi rahwo pachivara;
Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
21 kumusoro kwemigwagwa ine ruzha hunodanidzira, pamasuo eguta hunotaura shoko rahwo huchiti:
At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
22 “Kusvikira riniko imi vasina mano, muchingoda kugara musina mano? Kusvikira riniko vaseki vachifarira kuseka, uye mapenzi achivenga zivo?
O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?
23 Dai makateerera kutsiura kwangu, ndingadai ndakadurura mwoyo wangu kwamuri uye ndakazivisa pfungwa dzangu kwamuri.
Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
24 Asi sezvo makandiramba pandakakudanai uye pasina kana mumwe akateerera pandakatambanudza ruoko rwangu,
Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
25 sezvo makashaya hanya nokurayira kwangu, uye mukasagamuchira kutsiura kwangu,
You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
26 iniwo ndichaseka panguva yenjodzi yenyu; ndichaseka dambudziko parichakusvikirai,
I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
27 dambudziko parichakukundai sedutu, njodzi paichavhuvhuta pamusoro penyu sechamupupuri, nhamo namatambudziko pazvichakukundai.
When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
28 “Ipapo vachadana kwandiri asi ini handingavapinduri; vachanditsvaka asi havangandiwani.
Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me:
29 Sezvo vakavenga zivo uye vakasasarudza kutya Jehovha,
Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,
30 sezvo vasina kugamuchira yambiro yangu, uye vakashora kutsiura kwangu,
Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
31 vachadya zvibereko zvenzira dzavo uye vachazadzwa nezvibereko zvemano avo.
Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
32 Nokuti kusateerera kwavasina mano kuchavaurayisa, uye kushaya hanya kwamapenzi kuchavaparadza;
The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 asi ani naani achanditeerera achagara murugare, uye achagara akasununguka, asingatyi kuparadzwa.”
But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.