< Mapisarema 66 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Rwiyo. Pisarema. Danidzirai nomufaro kuna Mwari, imi nyika yose!
Para el director del coro. Una canción. Un salmo. ¡Toda la tierra eleve su voz con alegría a Dios!
2 Imbirai mukurumbira wezita rake; murumbidze zvikuru kukudzwa kwake!
Canten sobre su maravilloso nombre. ¡Alábenle por su bondad!
3 Muti kuna Mwari, “Mabasa enyu anotyisa sei! Simba renyu iguru zvokuti vavengi venyu vanodedera pamberi penyu.
Digan a Dios: “¡Grandes son tus maravillas! ¡Tus enemigos se arrodillan ante ti por causa de tu poder!
4 Nyika yose inokukotamirai; vanokuimbirai nziyo dzokurumbidza, vanoimba nziyo dzokurumbidza zita renyu.” Sera
Todos en la tierra te adoran, y cantan alabanzas a ti. Te adoran por quien eres”. (Selah)
5 Uyai muone zvaitwa naMwari, mabasa ake anotyisa sei pakati pavanhu!
¡Vengan y vean lo que Dios ha hecho! ¡Lo que Dios hace por su pueblo es maravilloso!
6 Akashandura gungwa rikava nyika yakaoma, vakafamba nomumvura zhinji netsoka dzavo, uyai, ngatifarei maari.
Él transformó el Mar Rojo en tierra seca, y su pueblo caminó entre las aguas. Celebramos por lo que hizo.
7 Anotonga nokusingaperi nesimba rake, meso ake anocherechedza ndudzi, vanomumukira ngavarege kumisidzana naye. Sera
Él gobierna para siempre con su poder. Él cuida de las naciones, y vigila que ningún rebelde se levante en oposición. (Selah)
8 Rumbidzai Mwari wedu, imi vanhu, inzwi rokurumbidzwa kwake ngarinzwike;
Que todos los pueblos de la tierra bendigan a nuestro Dios y canten a gritos alabanzas a él.
9 iye akachengetedza upenyu hwedu netsoka dzedu kuti dzirege kutedzemuka.
Él nos ha mantenido con vida, y no nos ha dejado caer.
10 Nokuti imi, iyemi Mwari, makatiedza; mukatinatsa sesirivha.
Dios, tú nos has examinado, y nos has refinado como la plata.
11 Makatipinza mutorongo mukatitakudza mitoro pamisana yedu.
Tú nos has atrapado en tu red, y has puesto pesada carga sobre nosotros.
12 Makabvumira vanhu kukwira pamisoro yedu; takapinda mumoto nomumvura, asi makatiisa kunzvimbo ine zvakawanda.
Dejas que las personas nos pisoteen con rudeza; Hemos pasado por fuego e inundaciones, pero tú nos has traído a un lugar seguro.
13 Ndichauya nezvibayiro zvinopiswa kutemberi yenyu, ndigozadzisa mhiko dzangu kwamuri,
Me presentaré en tu Templo con sacrificios. Cumpliré mis promesas hacia ti,
14 mhiko dzandakavimbisa nemiromo yangu, uye muromo wangu wakataura pandakanga ndiri munhamo.
esas promesas que hice cuando estuve en momentos de dificultad.
15 Ndichakubayirai mhuka dzakakora nechipiriso chamakondobwe; ndichabayirawo hando nembudzi. Sera
Haré sacrificios de becerros gordos, subirá el humo del sacrificio de carneros, ofrendas de toros y cabras. (Selah)
16 Uyai munzwe, imi mose munotya Mwari; ndikuudzei zvaakandiitira.
Vengan y escuchen, todos los que honran a Dios, y yo les contaré todas las cosas que ha hecho por mi.
17 Ndakachema kwaari nomuromo wangu; rumbidzo yake yaiva parurimi rwangu.
Yo clamé a él y le alabé con mi voz.
18 Dai ndakanga ndaviga chivi mumwoyo mangu, Ishe aidai asina kundinzwa;
Si hubiera tenido pecado en mi pensamiento, el Señor no me habría escuchado.
19 asi zvirokwazvo Mwari akateerera akanzwa inzwi rangu mumunyengetero.
¡Pero Dios me escuchó! ¡Escuchó mi oración!
20 Mwari ngaarumbidzwe, iye asina kuramba munyengetero wangu. Kana kudzivisa rudo rwake kwandiri!
Alaben a Dios, quien no ignoró mi oración ni me retiró su amor.

< Mapisarema 66 >