< Mapisarema 49 >
1 Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
Müzik şefi için - Korahoğulları'nın mezmuru Ey bütün halklar, dinleyin! Kulak verin hepiniz, ey dünyada yaşayanlar,
2 vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
Halk çocukları, bey çocukları, Zenginler, yoksullar!
3 Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
Bilgelik dökülecek ağzımdan, Anlayış sağlayacak içimdeki düşünceler,
4 Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
Kulak vereceğim özdeyişlere, Lirle yorumlayacağım bilmecemi.
5 Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
Niçin korkayım kötü günlerde Niyeti bozuk düşmanlarım çevremi sarınca?
6 vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
Onlar varlıklarına güvenir, Büyük servetleriyle böbürlenirler.
7 Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
Kimse kimsenin hayatının bedelini ödeyemez, Tanrı'ya fidye veremez.
8 rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
Çünkü hayatın fidyesi büyüktür, Kimse ödemeye yeltenmemeli.
9 kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
Böyle olmasa, Sonsuza dek yaşar insan, Mezar yüzü görmez.
10 Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
Kuşkusuz herkes biliyor bilgelerin öldüğünü, Aptallarla budalaların yok olduğunu. Mallarını başkalarına bırakıyorlar.
11 Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
Mezarları, sonsuza dek evleri, Kuşaklar boyu konutları olacak, Topraklarına kendi adlarını verseler bile.
12 Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
Bütün gösterişine karşın geçicidir insan, Ölüp giden hayvanlar gibi.
13 Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
Budalaların yolu, Onların sözünü onaylayanların sonu budur. (Sela)
14 Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol )
Sürü gibi ölüler diyarına sürülecekler, Ölüm güdecek onları. Tan ağarınca doğrular onlara egemen olacak, Cesetleri çürüyecek, Ölüler diyarı onlara konut olacak. (Sheol )
15 Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol )
Ama Tanrı beni Ölüler diyarının pençesinden kurtaracak Ve yanına alacak. (Sela) (Sheol )
16 Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
Korkma biri zenginleşirse, Evinin görkemi artarsa.
17 nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
Çünkü ölünce hiçbir şey götüremez, Görkemi onunla mezara gitmez.
18 Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
Yaşarken kendini mutlu saysa bile, Başarılı olunca övülse bile.
19 achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
Atalarının kuşağına katılacak, Onlar ki asla ışık yüzü görmeyecekler.
20 Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.
Bütün gösterişine karşın anlayışsızdır insan, Ölüp giden hayvanlar gibi.