< Mapisarema 49 >
1 Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré. OID esto, pueblos todos; escuchad, habitadores todos del mundo:
2 vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
Así los plebeyos como los nobles, el rico y el pobre juntamente.
3 Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
Mi boca hablará sabiduría; y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
4 Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
Acomodaré á ejemplos mi oído: declararé con el arpa mi enigma.
5 Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
¿Por qué he de temer en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis insidiadores me cercare?
6 vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
Los que confían en sus haciendas, y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
7 Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
Ninguno de [ellos] podrá en manera alguna redimir al hermano, ni dar á Dios su rescate.
8 rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
(Porque la redención de su vida es de gran precio, y no se hará jamás; )
9 kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
Que viva adelante para siempre, y nunca vea la sepultura.
10 Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
Pues se ve que mueren los sabios, así como el insensato y el necio perecen, y dejan á otros sus riquezas.
11 Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
En su interior [tienen] que sus casas [serán] eternas, y sus habitaciones para generación y generación: llamaron sus tierras de sus nombres.
12 Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
Mas el hombre no permanecerá en honra: es semejante á las bestias que perecen.
13 Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
Este su camino es su locura: con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah)
14 Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol )
Como rebaños serán puestos en la sepultura; la muerte se cebará en ellos; y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana: y se consumirá su bien parecer en el sepulcro de su morada. (Sheol )
15 Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol )
Empero Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, cuando me tomará. (Selah) (Sheol )
16 Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
No temas cuando se enriquece alguno, cuando aumenta la gloria de su casa;
17 nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
Porque en muriendo no llevará nada, ni descenderá tras él su gloria.
18 Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
Si bien mientras viviere, dirá dichosa á su alma: y tú serás loado cuando bien te tratares.
19 achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
Entrará á la generación de sus padres: no verán luz para siempre.
20 Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.
El hombre en honra que no entiende, semejante es á las bestias que perecen.