< Mapisarema 49 >
1 Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
Oigan esto, pueblos todos, Escuchen todos los habitantes del mundo,
2 vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
Tanto los humildes como los de alto nivel, Ricos y pobres juntamente.
3 Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
Mi boca hablará sabiduría, Y la meditación de mi corazón entendimiento.
4 Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
Inclinaré al proverbio mi oído. Declararé con el arpa mi dicho.
5 Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
¿Por qué tengo que temer en días de adversidad Cuando me rodea la iniquidad de mis adversarios,
6 vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
Que confían en la abundancia de sus posesiones, Y se jactan de sus inmensas riquezas?
7 Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
Ninguno de ellos puede de algún modo redimir al hermano, Ni pagar su rescate a ʼElohim.
8 rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
Porque la redención de su vida es costosa, Y nunca será suficiente,
9 kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
Para que viva eternamente Y jamás pase a corrupción.
10 Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
Porque ve que aun los sabios mueren Igual como perecen el ignorante y el necio, Y dejan a otros sus riquezas.
11 Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
Su íntima aspiración es que sus casas sean eternas, Sus moradas, por todas las generaciones. A sus tierras dan sus nombres.
12 Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
Pero el hombre no permanecerá con honra. Es como las bestias que perecen.
13 Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
Esta es la senda de los necios, Y de aquellos que tras ellos aprueban sus palabras. (Selah)
14 Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol )
Como un rebaño están destinados al Seol, La muerte los pastorea. Los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana, Se consumirá su buen parecer, Y el Seol será su morada. (Sheol )
15 Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol )
Pero ʼElohim redimirá mi alma del poder del Seol, Porque me llevará consigo. (Selah) (Sheol )
16 Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
No temas cuando alguno se enriquece, Cuando aumenta el esplendor de su casa.
17 nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
Porque nada llevará al morir, Ni descenderá su esplendor tras él.
18 Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
Aunque se congratule mientras vive, Aunque sea alabado porque prospera,
19 achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
Se irá a la generación de sus antepasados Y nunca jamás verá la luz.
20 Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.
El hombre que vive con honor, Pero no entiende [esto], Es como las bestias que perecen.