< Mapisarema 49 >
1 Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
Para el músico principal. Un salmo de los hijos de Coré. Oíd esto, todos los pueblos. Escuchad, todos los habitantes del mundo,
2 vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
tanto de baja como de alta, ricos y pobres juntos.
3 Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
Mi boca dirá palabras de sabiduría. Mi corazón pronunciará la comprensión.
4 Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
Inclinaré mi oído a un proverbio. Resolveré mi acertijo en el arpa.
5 Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
¿Por qué he de temer en los días de maldad? cuando me rodea la iniquidad en los talones?
6 vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
Los que confían en su riqueza, y se jactan de la multitud de sus riquezas...
7 Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
ninguno de ellos puede redimir a su hermano, ni dar a Dios un rescate por él.
8 rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
Porque la redención de su vida es costosa, ningún pago es suficiente,
9 kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
para que viva eternamente, para que no vea la corrupción.
10 Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
Porque ve que los sabios mueren; así mismo el necio y el insensato perecen, y dejar su riqueza a otros.
11 Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
Su pensamiento interior es que sus casas serán eternas, y sus moradas para todas las generaciones. Dan su nombre a sus tierras.
12 Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
Pero el hombre, a pesar de sus riquezas, no perdura. Es como los animales que perecen.
13 Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
Este es el destino de los insensatos, y de los que aprueban sus dichos. (Selah)
14 Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol )
Están designados como un rebaño para el Seol. La muerte será su pastor. Los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana. Su belleza se descompondrá en el Seol, lejos de su mansión. (Sheol )
15 Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol )
Pero Dios redimirá mi alma del poder del Seol, porque él me recibirá. (Selah) (Sheol )
16 Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
No tengas miedo cuando un hombre se hace rico, cuando la gloria de su casa se incremente;
17 nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
porque cuando muera no se llevará nada. Su gloria no descenderá tras él.
18 Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
Aunque mientras vivió bendijo su alma — y los hombres te alaban cuando te va bien...
19 achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
irá a la generación de sus padres. Nunca verán la luz.
20 Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.
Un hombre que tiene riquezas sin entendimiento, es como los animales que perecen.