< Mapisarema 49 >
1 Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
Para el director del coro. Un salmo de los hijos de Coré. ¡Escuchen esto! ¡Presten atención, personas del mundo,
2 vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
sean de alta o baja sociedad, sean ricos o pobres!
3 Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
Porque lo que diré son palabras sabias, y mi pensamiento es perspicaz.
4 Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
Prestaré atención a los proverbios; responderé las preguntas difíciles al son del arpa.
5 Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
¿Por qué debería temer cuando los problemas vienen o cuando mis enemigos me rodeen?
6 vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
Ellos confían en su riqueza; alardean de sus posesiones,
7 Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
pero nadie puede pagar por rescatar a otro de la muerte; nadie puede pagarle un rescate a Dios.
8 rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
La redención va más allá de un precio; nadie nunca podrá pagar lo suficiente
9 kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
como para vivir para siempre y no enfrentar la tumba.
10 Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
Todos saben que el sabio morirá, pero aquellos que son tontos y tercos también, dejando todo lo que tienen a la siguiente generación.
11 Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
Ellos creen que sus hogares durarán para siempre, que el lugar donde viven se mantendrá por todas las generaciones.
12 Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
Pero los seres humanos, ni con todo su honor entenderán. Ellos morirán, igual que los animales.
13 Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
Este es el camino de los necios, sin embargo, los que vienen después de ellos piensan que van a ser más inteligentes (Selah)
14 Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol )
Como ovejas están destinados a la tumba. La muerte será su pastor. Pero los que viven con rectitud gobernarán sobre ellos en la mañana gloriosa. Sus cuerpos se desintegrarán en la tumba, lejos de sus hogares. (Sheol )
15 Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol )
Pero seguramente Dios me rescatará del poder de la muerte; él me traerá de vuelta. (Selah) (Sheol )
16 Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
No te molestes cuando las personas se hagan ricas, y llenen sus casas con posesiones.
17 nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
Porque no se llevarán nada con ellos cuando mueran; sus riquezas no irán con ellos a la tumba.
18 Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
Ellos se felicitan entre ellos por sus posesiones, las personas siempre te alabarán cuando hagas las cosas bien,
19 achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
pero su destino es el mismo que el de sus antepasados: nunca más verán la luz del día.
20 Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.
Los seres humanos, nunca entenderán, debido a toda su fama, y morirán, tal como los animales.