< Mapisarema 49 >
1 Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
Al maestro de coro. De los hijos de Coré. Salmo. Oíd esto, naciones todas, escuchad, moradores todos del orbe,
2 vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
así plebeyos como nobles, ricos tanto como pobres.
3 Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
Mi boca proferirá sabiduría, y la meditación de mi corazón, inteligencia.
4 Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
Inclinaré mi oído a la parábola, y al son de la cítara propondré mi enigma.
5 Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
¿Por qué he de temer yo en los días malos, cuando me rodea la malicia de los que me asechan,
6 vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
los que confían en sus recursos y se glorían de la abundancia de sus riquezas?
7 Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
Pues nadie podrá librarse a sí mismo, ni dar a Dios un precio por su redención
8 rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
—demasiado caro es el rescate de la vida— ni logrará nunca seguir viviendo por siempre
9 kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
sin ver la muerte.
10 Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
Pues verá que los sabios mueren, e igualmente perecen el insensato y el necio, dejando sus riquezas a extraños.
11 Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
Los sepulcros son sus mansiones para siempre, sus moradas de generación en generación, por más que hayan dado a las tierras sus nombres.
12 Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
Porque el hombre no permanece en su opulencia; desaparece como los brutos.
13 Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
Tal es la senda de los que estultamente confían, y tal el fin de los que se glorían de su suerte.
14 Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol )
Como ovejas son echados al sepulcro; su pastor es la muerte, y a la mañana los justos dominarán sobre ellos. Pronto su figura se volverá un desecho, y el sepulcro será su casa. (Sheol )
15 Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol )
Pero mi vida Dios la librará de la tumba, porque Él me tomará consigo. (Sheol )
16 Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
No temas si alguno se enriquece, si aumenta la opulencia de su casa;
17 nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
porque al morir nada se llevará consigo, ni baja con él su fausto.
18 Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
Aunque él mientras vivía se jactase, congratulándose de pasarlo bien,
19 achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
bajará a reunirse con sus padres, y no verá jamás la luz.
20 Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.
Pero el hombre en auge no comprende; desaparece como los brutos.