< Mapisarema 49 >

1 Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
В конец, сыном Кореовым, псалом. Услышите сия, вси языцы, внушите, вси живущии по вселенней,
2 vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
земнороднии же и сынове человечестии, вкупе богат и убог.
3 Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
Уста моя возглаголют премудрость, и поучение сердца моего разум.
4 Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
Приклоню в притчу ухо мое, отверзу во псалтири ганание мое.
5 Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
Вскую боюся в день лют? Беззаконие пяты моея обыдет мя.
6 vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
Надеющиися на силу свою и о множестве богатства своего хвалящиися:
7 Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
брат не избавит, избавит ли человек? Не даст Богу измены за ся,
8 rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
и цену избавления души своея: и утрудися в век,
9 kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
и жив будет до конца, не узрит пагубы.
10 Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
Егда увидит премудрыя умирающыя, вкупе безумен и несмыслен погибнут, и оставят чуждим богатство свое.
11 Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
И гроби их жилища их во век, селения их в род и род, нарекоша имена своя на землях.
12 Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.
13 Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
Сей путь их соблазн им, и по сих во устех своих благоволят.
14 Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol h7585)
Яко овцы во аде положени суть, смерть упасет я: и обладают ими правии заутра, и помощь их обетшает во аде: от славы своея изриновени быша. (Sheol h7585)
15 Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol h7585)
Обаче Бог избавит душу мою из руки адовы, егда приемлет мя. (Sheol h7585)
16 Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
Не убойся, егда разбогатеет человек, или егда умножится слава дому его:
17 nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
яко внегда умрети ему, не возмет вся, ниже снидет с ним слава его.
18 Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
Яко душа его в животе его благословится, исповестся тебе, егда благосотвориши ему.
19 achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
Внидет даже до рода отец своих, даже до века не узрит света.
20 Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.
И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.

< Mapisarema 49 >