< Mapisarema 49 >
1 Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
Para o músico chefe. Um salmo pelos filhos de Corá. Hear isto, todos vocês povos. Ouçam, todos vocês habitantes do mundo,
2 vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
tanto para baixo como para cima, ricos e pobres juntos.
3 Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
Minha boca dirá palavras de sabedoria. Meu coração vai expressar compreensão.
4 Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
Vou inclinar meu ouvido para um provérbio. Vou resolver meu enigma sobre a harpa.
5 Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
Why se eu temer nos dias do mal, quando a iniqüidade nos meus calcanhares me cerca?
6 vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
Aqueles que confiam em sua riqueza, e se vangloriar na multidão de suas riquezas...
7 Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
none deles pode, por qualquer meio, resgatar seu irmão, nem dar a Deus um resgate por ele.
8 rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
Pois o resgate de sua vida é caro, nenhum pagamento é sempre suficiente,
9 kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
que ele deve viver para sempre, que ele não deve ver corrupção.
10 Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
Pois ele vê que os sábios morrem; Da mesma forma, o tolo e o insensato perecem, e deixar sua riqueza para outros.
11 Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
O pensamento interior deles é que suas casas durarão para sempre, e seus lugares de residência para todas as gerações. Eles dão o seu próprio nome às suas terras.
12 Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
Mas o homem, apesar de suas riquezas, não suporta. Ele é como os animais que perecem.
13 Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
This é o destino daqueles que são tolos, e daqueles que aprovam suas afirmações. (Selah)
14 Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol )
Eles são designados como um rebanho para o Sheol. A morte será seu pastor. Os verticalizados terão domínio sobre eles pela manhã. Sua beleza deve decair no Sheol, longe de sua mansão. (Sheol )
15 Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol )
But Deus resgatará minha alma do poder do Sheol, pois ele vai me receber. (Selah) (Sheol )
16 Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
Don não tenha medo quando um homem se torna rico, quando a glória de sua casa é aumentada;
17 nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
pois quando ele morre ele não leva nada embora. Sua glória não vai descer atrás dele.
18 Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
Embora enquanto vivia, ele abençoou sua alma... e os homens o elogiam quando você se sai bem por si mesmo.
19 achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
ele deve ir para a geração de seus pais. Eles nunca devem ver a luz.
20 Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.
Um homem que tem riquezas sem entender, é como os animais que perecem.