< Mapisarema 49 >
1 Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
Salmo para o regente, dos filhos de Coré: Ouvi isto, vós todos os povos; dai ouvidos, todos os moradores do mundo;
2 vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
vós, povo, filhos dos homens, tanto os ricos como os pobres.
3 Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
Minha boca falará da sabedoria; e o pensamento do meu coração [estará cheio de] entendimento.
4 Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
Inclinarei meus ouvidos a uma parábola; ao [som] da harpa declararei o meu enigma.
5 Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
Por que temeria eu nos dias do mal, [quando] a maldade dos meus adversários me cercar?
6 vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
Eles confiam em seus bens, e se orgulham da abundância de suas riquezas.
7 Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
Mas ninguém pode livrar o seu irmão, nem pagar a Deus o seu resgate,
8 rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
porque a redenção da sua alma é caríssima, e sempre será insuficiente
9 kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
para viver eternamente, e jamais ver a cova.
10 Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
Pois se vê que os sábios morrem, que o tolo e o bruto igualmente perecem; e deixam suas riquezas a outros.
11 Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
Seu pensamento interior é que suas casas serão perpétuas, que suas moradas durarão de geração em geração; dão às terras os seus próprios nomes.
12 Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
Mas o ser humano, ainda que em honra, não dura para sempre; semelhante é aos animais, que perecem.
13 Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
Este é o caminho dos tolos e dos seus seguidores, que se agradam de suas palavras. (Selá)
14 Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol )
São como ovelhas levados ao Xeol; a morte se alimentará deles. Os corretos os dominarão pela manhã, e sua beleza será consumida no Xeol, longe de sua morada. (Sheol )
15 Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol )
Mas Deus resgatará a minha alma da violência do mundo dos mortos, pois ele me tomará [consigo]. (Selá) (Sheol )
16 Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
Não temas quando um homem enriquece, quando a glória de sua casa se engrandece.
17 nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
Pois ele, quando morrer, nada levará; nem sua glória o seguirá abaixo.
18 Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
Ainda que, em vida, tenha pronunciado a si mesmo a bênção “Louvam-te ao fazeres o bem a ti”,
19 achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
ele, porém, se juntará à geração de seus pais; nunca mais verão a luz.
20 Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.
O homem em posição de honra que não tem entendimento é semelhante aos animais, que perecem.