< Mapisarema 49 >
1 Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
Ouvi isto, vós todos os povos; inclinae os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
Tanto baixos como altos, tanto ricos como pobres.
3 Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
A minha bocca fallará de sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
Inclinarei os meus ouvidos a uma parabola: declararei o meu enigma na harpa.
5 Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
Porque temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
6 vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
Aquelles que confiam na sua fazenda, e se gloriam na multidão das suas riquezas,
7 Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
Nenhum d'elles de modo algum pode remir a seu irmão, ou dar a Deus o resgate d'elle
8 rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
(Pois a redempção da sua alma é carissima, e cessará para sempre);
9 kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
Para que viva para sempre, e não veja corrupção:
10 Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
Porque elle vê que os sabios morrem: perecem egualmente tanto o louco como o brutal, e deixam a outros os seus bens.
11 Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpetuas e as suas habitações de geração em geração: dão ás suas terras os seus proprios nomes.
12 Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
Todavia o homem que está na honra não permanece; antes é como os brutos que perecem.
13 Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
Este caminho d'elles é a sua loucura; comtudo a sua posteridade approva as suas palavras (Selah)
14 Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol )
Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará d'elles; e os rectos terão dominio sobre elles na manhã, e a sua formosura na sepultura se consumirá da sua morada. (Sheol )
15 Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol )
Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá (Selah) (Sheol )
16 Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
Não temas, quando alguem se enriquece, quando a gloria da sua casa se engrandece.
17 nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
Porque, quando morrer, nada levará comsigo, nem a sua gloria o acompanhará.
18 Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
Ainda que na sua vida elle bemdisse a sua alma, e os homens te louvam, quando fizeres bem a ti mesmo,
19 achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
Irá para a geração de seus paes; elles nunca verão a luz
20 Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.
O homem que está na honra, e não tem entendimento, é similhante ás bestas que perecem.