< Mapisarema 49 >
1 Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
Per il Capo de’ musici. De’ figliuoli di Core. Salmo. Udite questo, popoli tutti; porgete orecchio, voi tutti gli abitanti del mondo!
2 vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.
3 Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio cuore sarà piena di senno.
4 Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
Io presterò l’orecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma.
5 Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
Perché temerei ne’ giorni dell’avversità quando mi circonda l’iniquità dei miei insidiatori,
6 vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
i quali confidano ne’ loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze?
7 Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto d’esso.
8 rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
Il riscatto dell’anima dell’uomo è troppo caro e farà mai sempre difetto.
9 kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
Non può farsi ch’ei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa.
10 Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni.
11 Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
L’intimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni d’età in età; dànno i loro nomi alle loro terre.
12 Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
13 Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. (Sela)
14 Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol )
Son cacciati come pecore nel soggiorno de’ morti; la morte è il loro pastore; ed al mattino gli uomini retti li calpestano. La lor gloria ha da consumarsi nel soggiorno de’ morti, né avrà altra dimora. (Sheol )
15 Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol )
Ma Iddio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. (Sela) (Sheol )
16 Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
Non temere quand’uno s’arricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa.
17 nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
Perché, quando morrà, non porterà seco nulla; la sua gloria non scenderà dietro a lui.
18 Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice, e la gente ti lodi per i godimenti che ti procuri,
19 achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
tu te ne andrai alla generazione de’ tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.
20 Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.
L’uomo ch’è in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono.