< Mapisarema 49 >
1 Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
Écoutez ceci, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous les habitants du monde!
2 vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
Enfants du peuple et enfants des grands, le riche aussi bien que le pauvre.
3 Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
Ma bouche prononcera des paroles sages, et les pensées de mon cœur sont pleines de sens.
4 Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
Je vais prêter l'oreille aux discours sentencieux; j'expose mon énigme au son de la harpe.
5 Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, quand l'iniquité de mes adversaires m'environne?
6 vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
Ils se confient en leurs biens, ils se glorifient de l'abondance de leurs richesses.
7 Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
Mais l'homme ne saurait racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
8 rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
Car le rachat de leur âme est trop cher, et il ne se fera jamais,
9 kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
Pour qu'ils continuent de vivre à perpétuité, et qu'ils ne voient point le tombeau.
10 Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
Car on voit que les sages meurent; le fou et l'insensé périssent également, et laissent leurs biens à d'autres.
11 Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, et leurs demeures d'âge en âge; ils ont donné leurs noms à leurs terres.
12 Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
Mais l'homme ne peut demeurer dans son éclat; il est rendu semblable aux bêtes qui périssent.
13 Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et leurs successeurs se plaisent à leurs discours.
14 Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol )
Ils sont poussés au Sépulcre comme un troupeau; la mort se repaîtra d'eux; les justes domineront sur eux au matin; leur beauté sera consumée dans le Sépulcre, loin de leurs habitations. (Sheol )
15 Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol )
Mais Dieu rachètera mon âme de la main du Sépulcre, quand il me prendra à lui. (Sélah) (Sheol )
16 Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison s'accroît.
17 nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
Car, en mourant, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui.
18 Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
Que dans sa vie il rende son âme heureuse, qu'on te loue parce que tu te fais du bien,
19 achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
Tu iras pourtant vers la génération de tes pères, qui ne reverront jamais la lumière.
20 Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.
L'homme qui est en honneur et qui n'a pas d'intelligence, devient semblable aux bêtes qui périssent.